Filemom 1
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NAA
1 Xuꞌu é Pablú u, é nuu kutū ú kuenta iña Jesúcristú ne, ntuví u ni taꞌan ko Timōteu ntáde váꞌa ntɨ́ tutú sāꞌá iña nto, Filémuun, tsi dóo váꞌa tiin ō é dadɨɨ tsi ntáde tsiñu ō.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Iña taꞌan ko Ápia dɨ, ni Ārquipu, ña é dadɨɨ ntáde tsiñu niꞌī ntɨ́, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña kuíntiꞌxe i, ña ntánataká nuu nú viꞌi nto kān.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Na naxnuu viko Xuva ko nī Tóꞌo ko Jesūcristu nto; na tāꞌxi ña é vāꞌá koo kuntōo nto.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Utén utén kanakuéꞌe ú sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko kuēnta iña nto dá kākaꞌan ntâꞌví u.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Tsi é kūtuní ko tsi dóo kakuintiꞌxe nto Tóꞌo ko Jēsuu, dóo kakuinima ntó ña, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña kuíntiꞌxe i san.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Kaikán u ntaꞌa Xuva ko te kūvi kaꞌan váꞌa nto iña nuu i é kākuintiꞌxe nto, vata koo é na kūtuni ñáꞌa iña i é un ntɨꞌɨ̄ é vāꞌa é nīꞌi ko ntaꞌa Jesúcristu.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Dōó diní ko, dōó kaꞌnu kuiní ko kuenta iña nto, tsi dóo kakuinima nto, tsi dóo nátsuꞌun kaꞌnu nto ini ña ntákuintiꞌxe i san.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Dukuān ne, ñá kaūꞌví ko é kāꞌán u ni nto nēe é viī ntó kuenta iñá Cristu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ntá tsi dií ka váꞌā ó, kuiní ko, te kākán u da xeꞌe kuenta iña i é kākuinima ntó Xuva kō. Xuꞌu é Pablú u ne, é atā ú ne, iꞌa nuu kutū ú vevii kuenta iña Jesúcristu.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Xuꞌú kaikán u ntaꞌa nto kuenta iña iꞌxá ko Onesimu. Kakaꞌán u tsí iꞌxá ko ña, tsí xuꞌu é nakuāꞌá u ña nté koo kuintiꞌxe ña Xuva ko nɨɨ dukuan nuu kutū u.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Kidáā ne, ñá ni kānuu áꞌvi ña iña ntó, ntá tsi vevií ne, e dóo kainuu áꞌvi ña iña ntó ne, iñá ko dɨ.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Nataxnūu xtuku ú ña mí tuví nto. Ntá tsi váꞌa tsi koo vií nto ni ña vata tsi te miī u.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ntio ko é kūtuví ka ñá nī kó vata koo é xntii ñā kó naa nto dá nuu kutū ú a kuenta iña túꞌūn vaꞌá san.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ntá tsi ña iní u nee iña é ntio nto. Dukuān ne, ñá ni kāꞌán u ni ña te kutūví ka ña nī ko. Ña ni ntíō ko é kuēꞌe kuetsí u nto é viī ntó da xeꞌe, ntá tsi te mii ntō ntio nto ne, kuvi.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Á te ītúvi xio ña uun daꞌna vata koo é nākiꞌi xtuku nto ña é kutuvī ñá ntii dañu ntūvi.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Tsi ñá te da mii tsī é kāde tsiñu ña iña nto ve, tsí dií ka nuu áꞌvi ña ve, tsí e kúvi ña taꞌan kō, ña e dóo kuinima ko. Xuꞌú ne, dōó ntio kó ña. Ntá tsi dɨvi ntō ne, á tē dií dií ka kueꞌe ntío nto ña kuenta iña mii ñá ne, kuenta iña Tóꞌo kō dɨ.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Te tāꞌan ntiꞌxe nto kó kuiní nto ne, nakiꞌi nto ña vata tsi te miī u.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Te īo míꞌī é kōꞌxó nteē ñá, o te nēe iña é ītá nuu ña iña ntó ne, nadita nto kuentá ko.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Xuꞌu é Pablú u kakaꞌū ú ntaꞌa miī kó ne: Xuꞌú ntanáa u. Ntá tsi ña ncho kaꞌán u ni ntō tsí tē ña dɨví u ne, ñá ni nīꞌi nto ntuví vaꞌá iña nto.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Sáꞌa viī ntó da xeꞌe kuenta iña Xuva ko vata koo é na kūnuu dîní nimá ko. Nāxnuu kaꞌnu kudii ntó nimá ko, tsí ení ko nto kuenta iñá Cristu.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Taxnūu ú tutú sāꞌá iña nto, tsí iní u tsí kuintiꞌxe nto é kākaꞌán u ni ntō. Iní u tsi dií dií ka xntíi nto ña vatā o é kākaꞌán u ni ntō.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Uun ká tuku é kākán u ntaꞌa nto ne, te na kōo túꞌve míꞌi kutūví u. Tsi táꞌxi Xuva kō é kīꞌxí u mí ntoo nto, kuiní ko, tsí kuān o ntaíkan ntó ntaꞌa ña kuenta iñá ko.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ení ko Ēprafa, ña é dadɨɨ nuu kutū ú ni i kuēnta iña Jesúcristú ne, taxnūu ña ntiusi nto.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcu, ni Arístarcu, ni Dema, ni Luca, ña é dadɨɨ ntáde tsiñu niꞌī ntɨ́ ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Na nāxnuu viko Tóꞌo ko Jesūcristu ntó un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Sáꞌa tsī é kāꞌán u ni ntō.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.