Efésios 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xuꞌu é Pablú u ne, pustru íña Jesúcristú u tsí kuan ō ntío Xuva kō é tēé tsiñu ña ko. Taxnūu ú tutú sāꞌá iña ña ntáduku ntée Xuva kō, ña ntoo ñuú Efesu, ña ntákuintiꞌxe i Jesucristu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Xuva ko nī Tóꞌo ko Jesūcristú ne, na nāxnuu viko ña nto. Na tāꞌxi ña é kuntōo váꞌa nto.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dōó kaꞌnu Xuva ko, dɨvi Uvā Tóꞌo ko Jesūcristu. Dōo táꞌxi ña kō é un ntɨꞌɨ nūu i é vāꞌa é tuví e dukún kān tsi kúdadɨɨ o nī Cristu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Tsí diꞌna dá tuví ñuxiví san ne, nākaxnúu Xuva ko ko kuēnta iñá Cristu vata koo é na ntāntoo ña nima kó, vata koo é ña tuví ka kuétsi ko tē xee o ntaꞌa ña.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Tsi dóo ntío ña kō ne, nté dīꞌna kakaꞌan ñá tsí kiꞌi ña kō é kuvi o iꞌxā ñá kuenta iña Jesúcristu, váta ō ntío ña.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Dukuān né, utén uten ntákaꞌan o tsi dóo kaꞌnu Xuva kō. Dōo váꞌā o dé ña ni kō. Ñá ni dē víni ña da táꞌxi ñá ko Iꞌxā ña, ña e dóo kuinima ña.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Nákakū ñá ko kuēnta iña Iꞌxá ña, tsi étɨ ña nɨñɨ ña kuénta iña ko. Dē kaꞌnu iní ña ni kō kuetsí kō, tsi dóo ntio ña kō.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Ñá te un sīin tsi kuínima Xúva ko kō ne, tāꞌxi ña é kūtúꞌve kō, é kiꞌin inī ko.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Tāꞌxi ña é kūtuni ko nee iña é ntio ña, nuu i é ña ni iní ō, vata ō ntío ña.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Sáꞌā dé kuení Xuva kō é viī ña dá xēe ntúvi i. Natāká nuu ña é un ntɨꞌɨ vāta koo é kodo nūú Cristú da nēé ka é īó e dukún kan ni da nēé ka é īó ñuxiví a.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 É kudadɨɨ o nī Cristú ne, nākaxnúu Xuva ko ko ūun tsi nte díꞌna vata koo é nīꞌi ko íña ña. Kuān o dé Xuva ko vatā o é vāꞌá o kuíni ña.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Kuān o dé ña vata koo é ntɨ̄ꞌɨ, é dīꞌna ntɨ́ kuintiꞌxe ntɨ́ Cristú ne, vií ntɨ vata koo é kāꞌan ñáꞌa tsi dóo kaꞌnu Xuva kō.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Dɨvi ntō dɨ, dá tekū nto túꞌūn é nuu é ntaā i, dá tekū nto nté koo nakáku nto ne, kuīntiꞌxe nto Cristu. Kudadɨɨ nto ni ñā né, xntēé Xuva ko nto nāꞌa da táꞌxi ña Espíritū Sántū é kunūu ña nima ntó vata ō táꞌxi ña xuꞌu ña.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Taꞌxi Xuva ko Ēspíritū Sántu vāta koo é kūtuni ko tsí vií ntiꞌxe ña vata ō táꞌxi ña xuꞌu ña dá kūvi nakiꞌi ña é un ntɨꞌɨ nūu i é kāduku ntée ña. Kidáā ne, kaꞌan ñáꞌa tsi dóo kaꞌnu Xuva kō.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Dukuān ne, da téku ko tsi dóo ntákuintiꞌxe nto Tóꞌo ko Jēsuú ne, tsi dóo ntákuinima nto taꞌan ko, ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō ne,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 ñá kaxtuvī mií u é nakuéꞌe ú sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko kuēnta iña nto. Kanakaꞌān kó nto dá kakāꞌan ntâꞌví u.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Kaikán u ntaꞌa Uvā Tóꞌo ko Jesūcristú, dɨvi Xuva kō, ña e dóo vaꞌá san, te tāꞌxi ña é kūtúꞌve váꞌa nto iña ña, vata koo é kɨ̄ꞌɨn dɨkɨ nto é kākaꞌan ña, vata koo é kīní vaꞌa ntó ña.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Kaikán u ntaꞌa Xuva ko te nāxiꞌí nuu ña nuu nto vata koo é kūtuni ntó nēe é nīꞌi nto é kāna ña nto. Te tāꞌxi ña é kūtuni nto tsí ña te nté kaa vaꞌa, ña te nté kaa kuika nuu i iña Xuva ko é kaxéꞌe ña ñaꞌa é nakuido daꞌan ñā.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Te tāꞌxi ña é kūtuni nto tsí ña te nté kaa kaꞌnu ña. Kakuvi vií ña é un ntɨꞌɨ kuēnta iña kó, dɨvi ō e ntákuintiꞌxe ko ñā. Nañēꞌe ñá kō tsí kuvi vií ña nī é un ntɨꞌɨ̄
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 dá nantōto ñá Cristú rkontuvi é xiꞌi ñá ne, xéꞌe ñā é kutuvī ñá diñɨ kuaꞌa ña e dukún kān.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Dií ka kaꞌnu Jesuu é da xōó ka ña tsiñu naꞌnu i, da xōó ka ña tsiñu i, da xōó ka ña ntádē kûꞌvé e dukún kan, da xōó ka ña ntádē kûꞌvé ñuxiví a, da xōó ka ña e dóo kaꞌnu, kuān te ntóo ña vevii, kuān te ntóo ña ntuvi é kɨ̄ꞌɨn o.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Taꞌxi Xuva kō é kūvi vií Cristu ni é un ntɨꞌɨ̄. Tāꞌxi ña é kūvi Cristu tóꞌo īña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i é kāduku ntée ña ntákuintiꞌxe i san. Cristú ne, dɨvi ñā é kadē kúꞌvē ñá kuenta iña ña ntákuintiꞌxe i san.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ña ntákuintiꞌxe i sán ne, vata ntáa kúñū Cristu ña. Kanuu méꞌñu kanuu dava ña ña ntákuintiꞌxe i sán ni da kanɨɨ dūꞌva ñuxiví san.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.