Colossenses 1
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs VC
1 Xuꞌu é Pablú u ne, pustru íña Jesúcristú u, tsí kuan ō ntío Xuva kō. Ntuví ntɨ ení ko Timoteú ne,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 taxnūu ntɨ́ tutú sāꞌá iña ña ntákuintiꞌxe i Xuva ko nī Cristu, ñá ntoo ñuú Colosa. Na naxnuu viko Xuva ko ntō. Na tāꞌxi ña é kuntōo váꞌa nto.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Utén uten da ntákaꞌan ntâꞌví ntɨ ne, ntánakuéꞌe ntɨ́ sintiáꞌvi kuenta iña nto ntaꞌa Xuva ko, Uvā Tóꞌo ko Jesūcristu.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tēkú ntɨ tsi dóo ntákuintiꞌxe nto Jesucristu, tsi dóo ntákuinima nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntáduku ntée Xuva kō.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ini nto tsi ntántétu nto é nīꞌi nto é ñūꞌu váꞌa iña nto e dukún kān. É kūtuni nto iña i sáꞌa da téku nto túꞌūn vaꞌá san, túꞌūn é nuu é ntaā i nté koo nakáku o.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Tūꞌún san e téku nto ne, ñá te da dīi ñaꞌa ntákuintiꞌxe ña da míꞌī ká ñuxiví san, vatā o dé nto da téku nto túꞌūn e dóo kakuinima Xúva ko kō né, kūtuni nto tsí dɨvi tūꞌun é nuu é ntaā i.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Sáꞌā é kūtúꞌve nto dá kāꞌan Éprafa, ña e dóo ntio ko, ña e dé tsiñu niꞌī ntɨ. Ini nto tsí ña kaxtuví mii ña é nakuāꞌa ña nto iñá Cristu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Dɨvi ñā é kantaa ña nī ntɨ tsi dóo ntákuinima ntó taꞌan nto vata ō táꞌxi Espíritū san é vīi o.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Dukuān ne, váta tee dāꞌna ntɨ e ntákaꞌan ntâꞌví ntɨ kuenta iña nto nte ntúvi da téku ntɨ. Ntaíkán ntɨ te taꞌxi Xuva kō é kūtuni nto nee iña e ntío ña é viī ntó, te tāꞌxi ña é kūtuꞌve váꞌa nto iña ña.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ntaíkán ntɨ te viī ntó vatā ó kantio é vīi ña ntákuintiꞌxe i Tóꞌo kō sán, te ūtén uten vií nto vatā ó ntio ña. Kidáā ne, kadiáꞌvi nuu i é vāꞌa e ntáde nto ne, dií dií ka váꞌa kiní nto Xuva kō.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 E dóo īó Xuva kō é viī ña é un ntɨꞌɨ̄ né, na natsuꞌun kāꞌxi ña nima ntó vata koo é na kūtíi nto é un ntɨꞌɨ̄ ne, ña natɨvi iní nto.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 E dóo kaꞌnu kuini ntó ne, nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō, tsí ntaváꞌa ña kō vata koo é kūvi niꞌí ko iña ña e dukún kān dadɨɨ ni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntáduku ntée ña.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Tsi é nakáku Xuva ko kō dá ika ō míꞌī dóo neé ne, taꞌxī ña é kuntoo dadɨɨ o ni Iꞌxā ña, ña e dóo ntio ña.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Tsi nakáku ña kō dá xiꞌi ñá kuenta iña kó ne, dē kaꞌnu iní ña ni kō kuetsí kō.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ña kúvi kīní o Xuva kō. Dukuān né, taxnūu ña Iꞌxá ña vata koo é kīni o nté kaa ña. Diꞌna ña tuví ña e é un ntɨꞌɨ̄ é īó.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kuenta iñá Cristú ne, dē kûꞌvé Xuva kō é un ntɨꞌɨ, da nēé ka é īó e dukún kān, da nēé ka é īó ñuxiví sa, é un ntɨꞌɨ̄ é kuvi kini o nī é un ntɨꞌɨ̄ é ña kuvi kiní ō. Dē kúꞌvē ñá un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ espíritū e ntáde kûꞌve. É un ntɨꞌɨ̄ de kúꞌvē ñá kuenta iña Cristú ne, ni īña ñá dɨ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nté dīꞌna tuví Cristu é un ntɨꞌɨ̄ né, dɨvi ñā kade ña kuenta é un ntɨꞌɨ̄.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ña ntákuintíꞌxe i sán ne, vata kaa kúñu ñā ntáa ña. Dɨvi ñā ne, vata kaa dɨkɨ í iña kúñu ñā san kaa ña. Tsí dukuān tuví ña dá iñɨ ntuꞌū ne, diꞌna ña ntóto ña dá xiꞌi ñá, vata koo é dɨvi ña kodo nuū ña é un ntɨꞌɨ̄.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ntio Xuva kō é koo dadɨɨ iña ñá ni Iꞌxā ña.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ntio Xuva kō é kūntoo váꞌa é un ntɨꞌɨ̄ é de kúꞌvē ña kuenta iña Cristu é xiꞌi ñá ntiká krusi kan, é un ntɨꞌɨ, kuān té ñuxiví sa tuví, kuān té e dukún kan tūvi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Díꞌnā ne, ñá ni inī ntó Xuva kō. Ña ni ntío kuēꞌen ntó ña, tsí da miī e dóo inchúꞌvi nto ña, tsi dóo kini o dé nto. Ntá tsi e nákiꞌi Xuva ko nto
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 kuēnta iñá Cristu dá xeꞌé ña kúñu ñā é kuvī ñá ntiká krusi kan. Kuan ō dé ña vata koo é kūvi nto iña mii ña, xoo é ña tuví ka kuétsi ī, xoo é ña dentú ka nima i.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Kantio é kuntīkɨn vaꞌá nto e ntákuintiꞌxe nto. Ñá ku natɨ̄vi iní nto. Ñá ku xtuvī mii nto e ntákuintiꞌxe nto túꞌūn vaꞌá san e téku nto. Túꞌūn saꞌá ne, ntákaꞌan ntódo ñaꞌa dá kanɨɨ ñūxiví san. Xuꞌu é Pablú u ne, dɨvi tsīñu kade ú dɨ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Dōo diní ko tsí kantoꞌo kó kuenta iña nto, tsí duꞌvā ó kantoꞌo kó vatā o ntóꞌo Cristu kuénta iña ña ntákuintiꞌxe i.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 E táꞌxi Xuva kō é kākaꞌan ntódo u, é kāꞌán u ni nto ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ túꞌūn iña ña.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Tāꞌxi ña é kāꞌán u ni ntō túꞌun ñā é tuvi xuꞌu nte éma tsi, é ña ni tēkú ñata kō. Ntá tsi e táꞌxi Xuva ko vē é kūtuni ña ntákuintíꞌxe i ña.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ntio Xuva kō é kūtuni ñáꞌa, ña é ña te ña Israee, tsí ña te nté kaa vaꞌá nuu i sáꞌa é tuvi xuꞌu. Sáꞌā é tuvi xuꞌú ne, kani túꞌun tsí nuu Cristu nima nto. Dukuān ne, ntantétu nto nēe e dóo vaꞌá iña nto ntaꞌa Xuva kō.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ntákaꞌan ntódo ntɨ́ iñá Cristu. Ntaxéꞌe ntɨ́ itsi, ntánakuāꞌa ntɨ́ un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa vata koo é kūtúꞌvē váꞌa ñaꞌa san iñá Cristu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Dukuān ne, kade tsiñu ú, kaxió ntii ú vatā ó kataꞌxi Cristu é kūvi vií u.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.