Apocalipse 5

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Īní u tsí ña é tuví nú tēú san ne, ntaꞌa kuaꞌa ña niꞌi ntaꞌa ña ūun tutu é kātinuu. Tutú san ne, uve naꞌa ntuví o ata i. Úꞌxe sēu úve ata i.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Īní u uun ánjē, ña dóo ntii inī í san ne, dōó ntii kakaꞌan ña:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Nté uun ñaꞌa, ña ntoo e dukún kān ne, nté uun ñaꞌa, ña ntoo ñuxiví a, nté ñaꞌa, ña ntoo doxiꞌí kān, ña ni kúvi nakāa ñá tutú san, ntē ña ni kuvi kiní ña é ūve naꞌa iní tutú san.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Xuꞌú ne, ēku ntíꞌxe u, tsí ña ni níꞌi xoo e váꞌa i é nakāa tutú san, ntē ña ni níꞌi xoo koto nteé i.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Kidáā né, uun ñaꞌa ñatā sán kakaꞌan ñá nī ko:
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Kidáā ne, iní u tsi íkan tsī ntitsi uun A Leꞌntu méꞌñū nú tēú san, ni ngɨ̄mi kɨtɨ ntantíto, ni ñatā san. Dîtó naꞌa i mí niꞌi kuiꞌi A Leꞌntú san da éꞌni ñaꞌa sán i. Úꞌxe ntɨ̄kɨ i uve. Úꞌxe ntūxnúu i dɨ. Ntúxnūú i sán ne, náa i é ūꞌxe espíritu Xuva kō e táxnūu ña é kɨ̄ꞌɨn dá kanɨɨ ñūxiví san.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ne, kuéꞌēn A Leꞌntú san, kukiꞌi tutú san é niꞌi ntāꞌa ña tuví nú tēú san ntaꞌa kuaꞌa ña.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Dā kíꞌi tutú san ne, ngɨmi kɨtɨ ntantíto san ni ñatā, ña é oko kɨmi ñáꞌa sán ne, nākani ɨtɨ ña nuú A Leꞌntú san. É un é un ñatā sán ne, niꞌi ntaꞌa ña ūun kiñúꞌu ni ūun koꞌo kútū e kúvi kaá kuaan é ñūꞌu kútū e dóo váꞌa ñeꞌe úꞌme ī é kakene vatā ó ntákaꞌan ntâꞌví ña ntáduku ntée Xuva kō.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ntaíta ña nchuꞌún xee é kākaꞌan:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 vata koo é kūvi vií ña rei ni dutu íña Xuva ko,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Kidáā né, īto ú ne, tēkú ko é ña te da díi ánjē ntaíta ña ntíkō diñɨ teú san ni kɨ̄tɨ ntantíto san, ni ñatā san. Ñá tē nté kaa nté kaa tɨtɨ́n ña.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Un ntii tsī kéne ña, ntákaꞌan ña:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kídaā né, tēkú ko tsí un ntɨꞌɨ nuū i é ntantíto é ntoo e dukún kan, nī nú nteꞌú san, nī doxiꞌí kan, ni ntute ñuꞌu kān ne, ntákaꞌan é uun ata tsi tātsin i:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ngɨmi kɨtɨ ntantíto sán ne, ntákaꞌan tɨ:
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.