Apocalipse 3
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs VC
1 ʼKadan váꞌan tutú iña ñá nuu ntaꞌa i ūkún ñuú Sardí ne, káꞌān tsí Xuꞌu é nuu ntaꞌa ú uꞌxe espíritu Xuva ko ni ūꞌxé xntɨví san ne, kakaꞌán u ni ō. Iní u nte xkóon dēn. Kantíton, kuiní ñaꞌa san, ntá tsi ñá te nuu é ntaā i, tsi é xiꞌin.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ntoton ve. Koon ntiin nī é ntoo ká san diꞌna dá ntɨꞌɨ̄ kueꞌen. Váta kīní u nee é vāꞌa é kāden nuu Uvá ko.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nakaꞌan o tūꞌun é īnín nī e téku o nte díꞌna. Nātɨvi iní o ne, kadan ntaan nēe é vāꞌa é īnin. Tsí tē ña kantíton ne, da née inī tsó xee ú vatā ó de ña duꞌu, é ntē ñá inin neé ura xee u mí tūvin.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ntá tsi īó ka kudii ñaꞌa o, ña ntoo ñuú Sardi, ña é ña ni kudéntu dōo i. Dadɨɨ kaka ú ni ñā é ñuꞌu ña doo kuiꞌxin, tsi dóo vaꞌá ñaꞌa ña.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Tē xoó ñaꞌa, ña é kūvi vií i ne, níꞌi ñā doo kuiꞌxin é kūꞌun ña. Ñá nakāte ú dɨvī ñá iní tutu mí ūve naꞌa xoo é niꞌi ī ntuví vaꞌá iña í ne, kaꞌán u ni Uvā kó nī ánje ñā tsí ña sāꞌá ne, ntáduku ntée ña ko.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ¡Te īnin é kīnin ne, kinin é kākaꞌan Espíritū san ni ña ntákuintiꞌxe i san! Kuān koo kaꞌan.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ʼKadan váꞌan tutú iña ñá nuu ntaꞌa i ūkún ñuú Filadefiá ne, káꞌān tsí Xuꞌu e dóo vaꞌá u, Xuꞌu é kākaꞌán u é nuu é ntaā í, Xuꞌu é nīꞌi ntaꞌa ú ntakāá rei Davii. Te Xūꞌú nakaán u ne, nté uun xoxo kuvi nakadɨ i ne, te Xūꞌú nakādɨ ú ne, nté uun xoxo kuvi nakaán i. Xuꞌú ne, kakaꞌán u ni ō.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Iní u nte xkóon dēn. Koton, tsi é nakaán u xiꞌi mí kɨ̄ꞌɨ́n ne, ntē xoxo kuvi nakadɨ i. Tsí iní u tsí kuān té ña tuvi ntíi o ne, ēden ntaan é kākaꞌán u, ñá ni kāꞌan te ñá inín ko.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Koton, tsí īó ñaꞌa, ña ntántīkɨn tóꞌō e ña váꞌā sán ne, ntákaꞌan ñá tsi ña Israeé ña, ntá tsi ña ntáa, tsí vete ñā. Koton, tsí vií u é na kūnchɨ́tɨ ña nú dɨ̄ꞌɨn o vata koo é kūtuni ña tsi dóo kakuinimá ko o.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tsí ña ni kudúꞌxen ō é kādan ntaan é kākaꞌán u ne, kūtií ntɨꞌɨ o. Dukuān ne, nadaꞌán u o tē xee ntúvi é ntōꞌo ña ntoo dá kanɨɨ ñūxiví san, dá kōto nteé u ña ntántoo nú nteꞌu san.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ña náꞌā ka dá nainú u. Kuenta tsí viin é nīꞌi o vata koo é xoxo nakiꞌi núu i doméni é nīꞌi o.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Xoo é kūvi vií i ne, kuéꞌē u é kɨꞌɨ ntii ña viꞌi Uvā kó ntii dañu ntūvi. Nté uun ito ká ña ntii ña mí tuví ña. Xntēé u kúñu ña dɨ̄ví Uvā kó ni dɨ̄ví ñuú Uvā kó, dɨvi Jerusāleén xee é vēꞌxí nte e dukún kān. Xntee ú ña dɨ̄ví xeé ko dɨ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 ¡Te īnin é kīnin ne, kinin é kākaꞌan Espíritū san ni ña ntákuintiꞌxe i san! Kuān koo kaꞌan.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ʼKadan váꞌan tutú iña ñá nuu ntaꞌa i ūkún ñuú Ladiceá ne, káꞌān tsí Xuꞌu é kākaꞌán u é kuan koo na kōo. Ñá te kaēni ntaꞌví u, tsí da miī é nuu é ntaā i é kākaꞌán u. Ntaꞌa ko véꞌxi un ntɨꞌɨ̄ é ede kûꞌvé Xuva kō.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Xuꞌu kakaꞌán u ni ō tsí iní u nte xkóon dēn. Ntē ña te iꞌnín ne, ntē ña te víꞌxin. Dií ka váꞌā ó tē dɨ́ iꞌnīn né, o tē dɨ́ vīꞌxin.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Dukuān ne, da xé ña te iꞌnín, ntē ña te víꞌxin ne, kakunteꞌxé ko o ne, ncho nantuꞌxen ú o.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kakaꞌan tsi dóo kuikān, e dóo iō íña o, tsí ña tuvi nee é kātaan nuú o. Ntá tsi ña kakutuni o te dóo ntaꞌvín den, tsí ña te neé nuu áꞌvi o, tsí kantiꞌu ntuxnúu o ne, kantɨɨ́n dɨ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Dukuān ne, taꞌxi ú itsi nté koo viin: Kiꞌxin mí tuví u ne, kuiin kaá kuaan vaꞌa é ña te neé kadáka vata koo é kukuikan ntīꞌxen. Kuiin doo kuiꞌxin é kunūun vata koo é ña kukaꞌan nuu o é kāntɨɨn. Kuiin uꞌxen choꞌó dɨ é kūtsí nuu ntuxnúu o vata koo é na nāxiꞌí nuu o.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Xoó ñaꞌa, ña é kākuinimá ko ne, kantantaá u ña míꞌī é ña váꞌā ó kade ña ne, kaxeꞌé u é ntōꞌo ña. Kamán san koon ntiin ná nātɨvi iní o.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Koton tsi iꞌa ntitsí ntēé u xiꞌi o, kanakeꞌxēn u. Xoo é kainí i tatsín ko ne, te nākaán ña xiꞌi ñá ne, kuítā ntíꞌxin u má viꞌi ña kān ne, dá kāꞌxí dadɨɨ ú ni ñā.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Xoo é kūvi vií i ne, kuéꞌē u é kutūvi ñá diñɨ kó vatā o dé u da kuvi idé u ne, ítūví u diñɨ Uvā ko.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ¡Te īnin é kīnin ne, kinin é kākaꞌan Espíritū sán ni ña ntákuintiꞌxe i san! Kuān koo kaꞌan —kaꞌan tátsín san nī ko.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.