Apocalipse 2

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ʼKadan váꞌan tutú iña ñá nuu ntaꞌa i ūkún ñuú Efesú san ne, káꞌān tsí Xuꞌu é ntaꞌa kuāꞌa kó niꞌi ntāꞌa ú é ūꞌxé xntɨví san, Xuꞌu é kaika méꞌñū ú é ūꞌxe tún tsumē e kúvi kaá kuaán san ne, kakaꞌán u ni ñā:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ini ntɨ́ꞌɨ ú nee é kāden. Iní u tsi dóo kaxión ntiīn é kāden tsiñun, tsi dóo kaꞌnu iní o. Iní u tsí ña kakutíin nima ó ni ñāꞌa, ña é kīni ntáa san, tsi íton nteén ña é kāꞌan ña é pustru ñá ne, kūtuni o tsi dóo vete ñā.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Iní u tsí kaꞌnu iní ntiꞌxe o, tsi dóo ntóꞌo o da dé tsiñun kuenta iñá ko; ñá ni kuduꞌxen ō.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ntá tsi īó nuu i é kuētsí o: tsí ña kakuinimá ka o kó vata ō kuínima ó ko kídaā.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nakáꞌan o vē míꞌī koꞌxón nteen ne, na nātɨvi iní o. Vīín xtukun vatā o dén kídaā. Tē ñaꞌá ne, da née inī tso xee u mí tuvín ne, nakiꞌi ú tun tsume ō mí ntitsi, tē ña nátɨvi iní o.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ntá tsi īó nuu i é kāden é vāꞌá dɨ, vata kaa é ña ntío o nuu i e ntáde ñaꞌa, ña ntántīkɨn ñá nani Cūlaá san. Ña xkúntee iní ko dɨ é kuān o ntáde ña.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ¡Te īnin é kīnin ne, kinin é kākaꞌan Espíritū sán nī ña ntákuintiꞌxe i san! Xoo é kūvi vií i ne, taꞌxí u itsi é kāꞌxi ña kɨtɨ utun é nīꞌi ña ntuvi iña ña é ntītsí mēꞌñu mí e dóo vaꞌa mí tuví Xuva kō. Kuān koo kaꞌan.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ʼKadan váꞌan tutú iña ñá nuu ntaꞌa i ūkún ñuú Smirná san. Káꞌān tsí Xuꞌu é dīꞌna ú nī e ntíi ú ata í dɨ, Xuꞌu é xiꞌí u ne da ntóto xtúku ú ne, kakaꞌán u ni ñā:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Iní u é un ntɨꞌɨ̄ é kāntóꞌo o. Iní u é kātaan núu o, ntá tsi kuikān nuu Xuva ko. Iní u tsí ntákaꞌan kíni ña Israeé san iña o. Ña sāꞌá ne, da ntákaꞌan ña é ña Israeé ña, ntá tsi ña te ña Israee ntíꞌxe ña, tsi ntáduku ntée ña tóꞌō e ña váꞌā san.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ña ku úꞌvī o nté koo ntoꞌo o rkontuvi. Iō ntó ne, vii tóꞌō e ña váꞌā san é kuꞌun kutu ntō vata koo é kōto nteé ña nto tē nuu é ntaā i e ntákuintiꞌxe nto. Úꞌxi ntūvi é ntōꞌo nto. Ntá tsi ñá ku xtuvīn miin é kākuintiꞌxe o kó, kuān te kuvin, tsí taꞌxí u ntuvi iña o é kutūvín nī kó ntii dañu ntūvi.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ¡Te īnin é kīnin ne, kinin é kākaꞌan Espíritū sán nī ña ntákuintiꞌxe i san! Xoo é kūvi vií i ne, ña te kúvī ñá tē xiꞌi ña é kūvi uvi íto san. Kuān koo kaꞌan.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ʼKadan váꞌan tutú iña ñá nuu ntaꞌa i ūkún ñuú Pregamú dɨ ne, káꞌān tsí Xuꞌu é nīꞌi u káa kāni é ntiko ntūvi núu í ne, kakaꞌán u ni ñā:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Iní u tsí tuvin mí kadē kûꞌve tóꞌō e ña váꞌā san, ntá tsi kantīkɨn dúkuān ko. Ñá ni xtuvīn miin e kuíntiꞌxe o kó, kuān te dɨvi tsi ñuu mí tuví tóꞌō e ña váꞌā san éꞌní na ña é kākaꞌan é vāꞌá iñá ko, ñá nani Āntipá san.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ntá tsi īó nuu i é kāden é ña xkúntee iní ko: tsí ñaꞌa o iō ñá, ña e ntántīkɨn dúkuān túꞌun vatā o nañéꞌe Bálaan, ña é xeꞌe ítsi rei Balaa é kāꞌan ñá nī ña Israeé san é viī ña é kīni kaa: é kāꞌxi ña é xeꞌé ñaꞌa san iña sántu ñá, nī é viī ña é kini kaa ni ñadɨ̄ꞌɨ́ san dɨ.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Iō túku ñaꞌa o, ña e ntántīkɨn túꞌun vatā o nañéꞌe ña ntántīkɨn ñá nani Cūlaá dɨ. Ña xkúntee iní ko é kuān koo vií ña.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Dukuān ne, natɨvi iní o ve. Tē ñaꞌá ne, da née inī tsó xee u mí tuvín ne, náā ú ni ña ni tūꞌún ko e dóo ntiko é vāta kaa káa kāni é kākii xuꞌu ko.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ¡Te īnin é kīnin ne, kinin é kākaꞌan Espíritū sán nī ña ntákuintiꞌxe i san! Xoó ñaꞌa, ña é kūvi vií i ne, kuéꞌē u é kāꞌxi ñá tañuꞌu é vēꞌxí e dukún kān. Kuéꞌē ú ña uun xuu kuiꞌxin é nteé naꞌa uun dɨ̄ví xee e nté uun xoxo ña íni i nēe dɨ́vi, tsí da mii tsī ña é nīꞌi i xuú san é īni ña. Kuān koo kaꞌan.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ʼKadan váꞌan tutú iña ña nuu ntaꞌa i ūkún ñuú Tiatirá dɨ. Káꞌān tsí Xuꞌu é Iꞌxá Xuva kō kúvi u, Xuꞌu é kaiꞌxi ntúxnūú ko vatā ó kaxiꞌí nuu ntúve ñūꞌu, Xuꞌu é kaiꞌxi dɨ́ꞌɨ̄n kó vatā ó kaiꞌxi kaá kuaán ne, kakaꞌán u ni ñā:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Ini ntɨ́ꞌɨ ú nte o den. Iní u tsi dóo kakuinima ó, tsi dóo kakuintiꞌxe o kó dɨ, tsi dóo kade tsiñun dɨ́ ne, dōó kaꞌnu iní o dɨ. Iní u tsi dií ka váꞌā ó kaden vevii é vatā o dén kídaā.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ntá tsi īó é ña xkúntee iní ko: tsí da váꞌa tso é kanañēꞌé ñadɨ̄ꞌɨ, ñá nani Jesēbeé san. Kakaꞌan ña é tūꞌún Xuva ko kākaꞌan ña, ntá tsi kade vete ñā. Kaeni ntaꞌví ña ñaꞌá ko, ña ntákuintiꞌxe i san, tsí kakaꞌan ñá ni ñā é viī ña é kini kaa ni ñadɨ̄ꞌɨ́ san, nī é kaꞌxī ña é xeꞌé ñaꞌa san doméni iña sántu ña.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Xéꞌē ú ña ntuvi vata koo é na nātɨvi iní ña kuétsi ñā, ntá tsi ña ni ntío ña é xtuvī mii ña é viī ña é kīni kaa san.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nakōꞌxó u ña nu itó ña ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña e ntákidi niꞌi ñá ne, kuéꞌē u é ntōꞌo ñá tē ña nátɨvi iní ña nuu i e ntáde ña.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Kaꞌní kueꞌén u iꞌxá ña. Kidáā ne, kutuni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa úkun san tsí xuꞌú ne, ini ntɨ́ꞌɨ u e ntádē kuení nto, é un ntɨꞌɨ̄ é ntio nima ntó ne, ntánāá u ni nto kuēnta iña i é edé nto é un é un nto.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ntá tsi ntoꞌo e ntántoo nto ñuú Tiatirá, ntōꞌo é ña te ntántīkɨn nto é kanañēꞌé ñadɨ̄ꞌɨ́ san ne, ntōꞌo é ña ni nakuaꞌa nto nuu i e dóo viꞌxín o iña é ña váꞌā san. Ñá kāꞌán ka ú ni ntō neé vií nto.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Da miī é ña ku xtūví mii nto nté un siin e ntákuintiꞌxe nto da nté nainú u.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Tē xoo é kūvi vií i, xoo é kūtií i é vīi é vāꞌa da nté nainú u ne, kuéꞌē u é kadā kúꞌvē ñá iña da míꞌī ká ñuú,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 vatā o táꞌxi Uvā ko é kadā kûꞌvé u dɨ. Tátūn e kúvi káa kada kúꞌvē ñá ni ñā. Ntada utsi ña ñūú san vatā ó kakuvi kɨ́dɨ̄ nteꞌu dá kātaꞌvi.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Kuéꞌē ú ña kɨ́mī é vēꞌxi túvi sán dɨ.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 ¡Te īnin é kīnin ne, kinin é kākaꞌan Espíritū sán nī ña ntákuintiꞌxe i san! Kuān koo kaꞌan.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.