Apocalipse 22
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs VC
1 Kidáā ne, náñēꞌe ánjē sán ko ntute é kainu é tāꞌxi ntuvi iña ko, ntute é kākii nú tēu kaꞌnu mí tuví Xuva ko ni Ā Leꞌntú san. Dōó kuīí ntute san. Kaxiꞌí niꞌni vatā o kaxiꞌí niꞌni xuxu.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Kainu ntute san méꞌñu ītsi kaꞌnu ñuú san. Ntuví o diñɨ i ntâñɨ útun e táꞌxi ntuvi iña ko. Uxuvi íto kakii kɨtɨ i é uun kuia. Taꞌán xoo taꞌán xoo kakíi kɨtɨ i. Xúku ī ne, kaidiáꞌvi é kūvi choꞌo é ntuváꞌa ñaꞌa, ña ntoo ñuxiví a.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ña kóō ká da nēé ka nuu i é kāꞌan Xúva ko tē ña váꞌa. Kutūví nú tēu kaꞌnu Xúva ko ni Ā Leꞌntú san ñuú san ne, ña ntáde tsiñu iña ñá ne, kunuu ini ñá ña.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Kiní ña nuu Xuva kó ne, kuntēé dɨ̄ví Xuva kō xteén ña dɨ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ikān ne, ñá kuāá ka, ntē ña kantío ká ña ñuꞌu, nté ngántii, tsí mii Xuva ko naxīꞌí nuu ña ña. Kidáā né, kuntoo ña ni Xuva ko, kadā kúꞌvē ñá ntii dañu ntūvi.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kidáā ne, kakaꞌan xtúku ánjē san ní ko:
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Kidáā né, mii Jēsuu kakáꞌan ña:
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Xuꞌu é Juaán u ne, tēkú ko ne, iní u nuu mií ko un ntɨꞌɨ sāꞌa. Dā kúvī téku kó, nī dá iní u ne, nákunchɨtɨ ntāa ú nuu ña nañéꞌe kó nuu i sáꞌa, é kunūu iní ko ña.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ntá tsi kakaꞌan ñá nī ko:
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Kakaꞌan xtúku ña nī ko:
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Nɨɨ dukuān ne, ña é kāde nuu i é ña váꞌa ne, na vīi mii ña. Ña é kāde é kīni kaa né, na vīi mii ñá dɨ. Ntá tsi ñaꞌa, ña é kāde nuu i é vāꞌá ne, na vīí ka ña ne, ñaꞌa, ña é kāde é ntio Xuva ko ne, ñá ku xtuvī mii ña é kāde ña —kaꞌan ña.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Kakaꞌan Jésuu:
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Xuꞌu é dīꞌna ú ne, xuꞌu é ntii u átā í dɨ, vata kaa letra Á ni lētrá Z. Xuꞌu éni ntūꞌu ú ne, xuꞌú nantɨ̄ꞌɨ ú dɨ —kaꞌan ña.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Nté kui váꞌa ñaꞌa, ña é kānakate doo i, tsí duku ntée ña é tɨ̄ɨn ña kɨtɨ utun é tāꞌxi ntuvi iña ko, vata koo é kūvi kɨ́ꞌvi ña xiꞌi ñúú san.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ntá tsi ña kini ntáa sán ne, kíꞌi kan kūꞌun ñá ne, kíꞌi kan kūꞌun ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ñá vata kaa ña tatán, nī ña kaeni dɨkɨ́ ñadɨ̄ꞌɨ́, nī ña kaeꞌní ñaꞌa, nī ña kanuu iní i santú, ni ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña é ntio i doveté, nī ña kaeni ntaꞌví taꞌan i dɨ.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Kakaꞌan Jésuu:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Espíritū Sántū sán ni ñadɨ̄ꞌɨ́ A Leꞌntú san ne, ntákaꞌan:
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña kateku i túꞌun nēe é vēꞌxí kuvi é ūve naꞌa ini tutú sāꞌá ne, ntē vevií tsi káꞌān ú ni ña nuū i sáꞌa: Tē xoó xntēkú ka i é ūve naꞌa íꞌa ne, xntēkú ka Xuva kō é ntoꞌo i vatā ó uve naꞌa ini tutú sāꞌa é ntōꞌo i.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Tē xoó nakiꞌi ká i túꞌūn é ūve naꞌa ini tutú sāꞌa nté koo kuvi ne, Xuva kō ne, nakiꞌi ña vata kaa é kāduku ntée ña kɨtɨ utun é tāꞌxi ntuvi iña kó ne, ñá kɨ̄ꞌví ña ñuú Xuva ko, vatā ó kakaꞌan ini tutú sāꞌa.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ña kakaꞌan ntódo túꞌūn saꞌá ne, kakaꞌan ña:
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Na nāxnuu viko Tóꞌo ko Jesūcristu ntó, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Kuan tsi koo na kōo.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.