Apocalipse 17
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT
1 Kidáā ne, uun ánjē, ña é ūꞌxe ñaꞌa, ña níꞌi ūꞌxe éꞌxin sán ne, xée ñā mí tuví u ne, kakaꞌan ñá nī ko:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Un ntɨꞌɨ̄ rei ñuxiví san idé ña ni ñā é kīni kaa. Ñá te nté kaa dé kɨꞌvi ña vīnu ña —kaꞌan ña.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Kidáā né, nuu taꞌán u xénī kó, kueꞌen niꞌi ñá ko ñuu itsí kān. Ikān né, īní u uun ñadɨ̄ꞌɨ, ña ntekú kɨtɨ kuēꞌe, kɨtɨ dóo donchuꞌví kaa. Uve uꞌxe dɨ́kɨ tɨ. Úꞌxi ntɨ̄kɨ tɨ dɨ́ ne, kanɨɨ̄ kúñu tɨ ūve é kākaꞌan kíni iña Xuva ko.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ñadɨ̄ꞌɨ́ san ne, nuu ña doo kuéꞌe teku nɨ́ñɨ, é kaito nteē dɨ. Nuu nenu ña xoꞌo kɨtɨ ni tsīntí ni dīꞌi e kúvi kaá kuaan, e kúvi xuu e dóo kaiꞌxi ni kɨtɨ kuīꞌxin e dóo nuu áꞌvi i sán dɨ. Niꞌi ntaꞌa ña eꞌxin e kúvi kaá kuaan é ñuꞌu tsitu nuū í e dóo kini ntáa é kade ña ni da nēé ka ñatīi, nuu i e dóo dentu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Xteén ña ne, nteé naꞌa úun dɨ̄ví e dóo viꞌxín ō, é kāni túꞌun: “Babilonia káꞌnu, é dɨvi dɨꞌɨ ñadɨ̄ꞌɨ́ kini ntáa ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i é dentu é īó ñuxiví san”, nteé xteen ña.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Kidáā né, kūtuní ko tsí ñadɨ̄ꞌɨ tsikán ne, kɨ́ꞌvi ñā e xíꞌi ñā nɨñɨ ñáꞌa, ña kaꞌan ntódo túꞌun Xuva kō, ña é kāꞌan túꞌun Jēsuu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ntá tsi kakaꞌan ánjē san ní ko:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Kɨtɨ dóo donchuꞌví kaa, kɨtɨ ínin sán ne, ítūví tɨ kídaā, ntá tsi xoó ka tɨ́ vevii. Ntá tsi nene díto xtúku tɨ xuꞌu totsín san diꞌna dá kɨ̄ꞌɨn tɨ é nakūnaá kueꞌen tɨ kúñu tɨ ntii dañu ntūvi. Ña ntoo ñuxiví san, ña é ña túvi dɨ́vi ī nteé naꞌa iní tutu mí ūve naꞌa dɨví ñaꞌa, ña é niꞌi i ntuvi iña i un tsi nte dá de kûꞌvé Xuva ko ñūxiví san ne, kóo da kudūꞌva ña te íni ña kɨtɨ san, tsí itúvi tɨ kídaā ne, xoó ka tɨ́ vevii, ntá tsi ntii dítō xtúku tɨ.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ʼIꞌa é ntio é kiꞌin ini ō sáꞌa vē: É ūꞌxe dɨ́kɨ tɨ́ ne, kani túꞌun ūꞌxe xúku mí tuví ntiꞌi ñadɨ̄ꞌɨ́ san.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Kani túꞌūn é ūꞌxé reí dɨ. Rei, ña é ūꞌún san ne, é ngāva ña. Uun ña ne, vevií kadē kúꞌvē ña. Ña uun ká san ne, vata kíꞌxi ñā. Ntá tsi te vēꞌxí ña ne, ñá kukuīí ña kutuvi ña.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Kɨtɨ san, kɨtɨ itúvi kídaā ne, xoó ka tɨ́ vevií ne, dɨvi tɨ viī tɨ́ rei é kui ūná san ne, kaduku ntée tɨ é ūꞌxé reí san dɨ. Rkontûví ne, kɨ́ꞌɨn tɨ̄ é nākunaá kueꞌen tɨ kúñu tɨ ntii dañu ntūvi.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ʼNtɨkɨ é ūꞌxi é inin sán ne, dɨvī é kani túꞌun ūꞌxí rei, é vāta kuíñɨ ntuꞌu kada kúꞌvē ña. Vií dadɨɨ ña rei ni kɨtɨ́ san, ntá tsi uun daꞌna tsi.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Un tsi ntáda ña xuꞌu ña é kuēꞌé ña ntii ña ni tsīñu ña kɨtɨ dóo donchuꞌví kaa san é kadā kúꞌvē tɨ́ naa ña.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Vií ña duꞌxen ni Ā Leꞌntú san, ntá tsi ña kuvi vií ña ni ī, tsí dɨvī é kūvi vii. Tsí A Leꞌntú san ne, dɨvī e Tóꞌo ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ tóꞌo ñūxiví sa, dɨvī é Rei, ña é dií ka kaꞌnu é da nēé ka tuku rei. Ña ntántīkɨn i, ña é kana, ña é nakaxnúu ne, ñá natɨ̄vi iní ña é kuntīkɨn ñá A Leꞌntú san —kaꞌan ánjē san.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Kakaꞌan xtúku ánjē san ní ko:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ntɨkɨ é ūꞌxi é inin é ūve kɨtɨ sán ne, kinchuꞌvi ñádɨ̄ꞌɨ́ kini kaa san. Xtuvī mii ña é kōo da kantɨ́ɨ ña. Kaꞌxi kúñu ñā ne, kaꞌmi ña dɨ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Tsí Xuva kō ne, xéꞌe ña ītsi reí san é viī ñá nēe é ntio ña. Xéꞌe ñā é un tsi ntáda ña xuꞌu ña é kuēꞌé ña é kadā kûꞌvé kɨtɨ san náa ñā da nté ku é kūntaa ntɨ́ꞌɨ é kākaꞌan Xúva kō.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ñadɨ̄ꞌɨ́, ña é inin sán ne, dɨvi ñūú kaꞌnu é kadē kûꞌvé iña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ rei ñuxiví san —kaꞌan ánjē san.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.