Apocalipse 14

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kidáā né, īní u ntitsi A Leꞌntú san tɨꞌɨ í xuku Siuún, ni ūun sientu uvi díko kɨmi míil ñaꞌa, ña é ntēé naꞌa xteen i dɨ̄ví A Leꞌntú san ni dɨ̄ví Uva ī. Dadɨɨ tsi ntâñɨ ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Kidáā né, tēkú ko é vēꞌxí nte e dukún kan vatā ó kakañuꞌu ntúte kaꞌnu, vatā ó kuvi dá kakēꞌxén nuu da dóo ntii kakatsin, vatā ó kuvi da dóo tɨtɨ́n ñaꞌa ntánakueku ña kiñúꞌū.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Īta ña uun nchuꞌún xee nú tēu Xúva ko, nī ngɨmi kɨ́tɨ ntantíto sán ni ñatā sán dɨ. Nté uun ñaꞌa ña ni kuvi kutúꞌve ña nchuꞌún xeé san, tsí da mii tsi ñāꞌa, ña é uun sientu uvi díko kɨmi míil ñaꞌa, ña é nakáku, ña ñuꞌu taꞌan ñuxiví a, kuvi íta ña.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ña sāꞌá ne, ña ni íde ña kuētsí ni ñadɨ̄ꞌɨ, tsi ntúntoo ña. Ntántīkɨn ñá A Leꞌntú san da míꞌī ka mí kɨ̄ꞌɨn ña. Nakáku ña méꞌñū ña ntoo ñuxiví sa é kuvi ūun nuu i doméni iña Xuva ko nī A Leꞌntú san.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Nté uun dovete ña ni káꞌan ña, é ntē ña tuvi kuétsi ña nūu Xuva ko.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Kidáā né, īní xtuku ú uun ká ánjē, ña kaiko mēꞌñú e dukún kān ne, e níꞌi ñā túꞌūn e dóo vaꞌá ntii dañu ntūvi é kāꞌan ntodo ñá nī ña ntoo ñuxiví sa, ña dā míꞌī ká ñuu, é da nēé ka tuꞌún, da nēé ka tatá ña.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Un ntii tsī kéne ña, kakaꞌan ña:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kidáā ne, xéē ánjē, ña é kuvi ūví san, kakaꞌan ña:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Kídaā ne, xée tūku ánjē, ña é kuvi ūní san ne, un ntii tsī kéne ña, kakaꞌan ña:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 kudiin kuéꞌen Xúva ko ni ñā. Ñá ntuntāꞌví ini ña ñā nté un síin. Kuéꞌe ña ñā é ntōꞌo ña é kōko ña ñuꞌu duꞌxe san nuu ánje ni nūú A Leꞌntú san.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Úꞌmē é kākene mi ntántoꞌo ña ne, kuan tsī koo kené ntii dañu ntūvi. Ñaꞌa, ña é kānuu iní i kɨtɨ san ni sántu tɨ́, ña é ntēe káa tɨ̄ xteen í ne, ñá nīꞌi ña é kūꞌun kadin ñá ntē ntúvi ntē níñu —kaꞌan ña.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Dukuān né, ñaꞌa, ña ntáduku ntée Xuva kō san, ña ntáde ntaa é kākaꞌan ña, ña ntákuintiꞌxe i Jesuu ne, kantio e dóo kaꞌxi vii ñá nima ña.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kidáā né, tēkú ko é kākaꞌan tatsín san nī ko nte e dukún kān:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Kidáā né, īní u uun viko kuiꞌxin. Nú vīkó san tíntiꞌi uun é vata kaa ñatīí kaa. Ntekú leꞌe e kúvi kaá kuaan dɨkɨ ñá ne, niꞌi ntaꞌa ña ūun káa dakua e dóo ntikō.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 É tūku ánjē kíi ña ini ukún san ne, un ntii tsi kākaꞌan ñá nī ña tuví nú vīkó san:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Kidáā ne, ña é tuví nú vīkó san ne, nátāntée ña káa dakuá ña ne, eni ntuꞌu ñā nákuido ña kɨtɨ ītsí san.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kidáā né, kīi tuku ánjē ini ukun é tuví e dukún kān, niꞌi ña káa dakua e dóo váꞌa ntikō.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Kīi xtuku ánjē nú nāá san. Ánje, ña sāꞌá ne, nteé ntaꞌa ña ñuꞌu. Un ntii tsi kākaꞌan ñá nī ánjē, ña é niꞌi káa dakua e dóo ntikō san:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ánjē sán ne, nátāntée ña káa dakuá ña ñuꞌu a ne, kātsin ña xoꞌo tɨntiꞌó san. Tsūꞌun ña tɨ iní tun ntōó Xuva kō é kādin ñá tɨ. Sáꞌa kāni túꞌun é nantoꞌo Xuva ko kō.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Kɨtɨ tɨntiꞌó san ne, īxkádin ña tɨ̄ nte díñɨ ñuú san ne, nté kaa te nɨñɨ dóo kíi tun ntōó san. Ēꞌnu un tsi da nté xēe nú xoꞌo xuꞌu idú san ne, vata kaa ntute kaꞌnu kaa e xee táꞌan nte uni sientu kilumétru é kāꞌnu.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.