Apocalipse 13
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVI
1 Ntītsí u nú ñutɨ diñɨ ntute ñúꞌu san, īní u kéne ntita úun kɨtɨ e dóo donchuꞌví kaa méꞌñu ntute ñuꞌu kān, kɨtɨ uve uꞌxe dɨ́kɨ í ni ūꞌxi ntɨ́kɨ i. Kántīdó leꞌe é un é un ntɨ́kɨ tɨ. Uve naꞌa dɨ́kɨ tɨ e dóo kinī ó kakaꞌan kuénta iña Xuva ko.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Kɨtɨ dóo donchuꞌví kaa, kɨtɨ é īní u sán ne, vata kaa ñaña tekú kaa tɨ. Ntá tsi dɨ́ꞌɨn tɨ̄ ne, vata ntáa dɨꞌɨn oso ntáa ne, xuꞌu tɨ ne, vata kaa xuꞌu ñaña kaa. Kɨtɨ ña váꞌā sán ne, xéꞌe tɨ ntii tɨ̄ é ntēé kɨmi tɨ̄. Xéꞌe tɨ tēu tɨ mí tuví tɨ é viī tɨ́ tsiñu kaꞌnu.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kɨtɨ dóo donchuꞌví kaa sán ne, vata tē niꞌi kuíꞌi kueꞌen úun dɨkɨ tɨ, ntá tsi é ntuváꞌa. Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntántoo ñuxiví san ne, ntántīkɨn ñá tɨ, tsí koo da kúduꞌva ña é ntuváꞌa dɨ́kɨ tɨ.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ntánuu iní ñaꞌa san kɨtɨ ña váꞌā san, tsí xeꞌé tɨ ntii tɨ kɨ̄tɨ dóo donchuꞌví kaa san vata koo é kuvi kada kúꞌvē tɨ. Ntánuu iní ñaꞌa san kɨtɨ dóo donchuꞌví kaa san ne, ntákaꞌan ña:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Níꞌi tɨ ītsi e dóo kaꞌnu vií tɨ, e dóo kini koo kaꞌan tɨ́ iña Xuva ko. Níꞌi tɨ̄ é kadā kúꞌvē tɨ uvi díko uvi xoó ne,
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 kuan ō dé tɨ. Dōó kini kaꞌan tɨ́ iña Xuva ko ni e dukún kān mí tuví ña, nī ña ntántoo ni ña ikān.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Níꞌi tɨ̄ é viī tɨ́ duꞌxen nī ña ntántīkɨn Xúva kō né, kūvi idé tɨ ni ñā. Níꞌi tɨ̄ é kadā kúꞌvē tɨ iña un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ tātá ñaꞌa, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñuú, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntákaꞌan dá nēé ka túꞌūn.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntántoo ñuxiví san ne, ínūu iní ña kɨtɨ dóo donchuꞌví kaa san, ña é ña ni uvé naꞌa dɨ́vi i tutú A Leꞌntu é xiꞌí un tsi nte da iñɨ ntúꞌu ñuxiví san, tutú mí uve naꞌa xoo e níꞌi i ntuvi íña i ntii dañu ntúvi.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Te īnín é kīnin ne, kinin.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Tē xoó niꞌi i é kunuu kutū né, kunuu kutu ntīꞌxe. Tē xoó niꞌi i é kūví nuu káa ne, kāá kuví nuu ña. Dukuān né, xoꞌō e ntáduku ntée o Xuva kō ne, kaꞌnu viī ó nima kó ne, kunūu ini ko ñá dɨ.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Kidáā né, īní xtuku u úun kɨtɨ e dóo donchuꞌví kaa. Kɨtɨ sāꞌá ne, ñuꞌu san kakéne tɨ. Uve uvi ntɨ́kɨ tɨ é vata kaa a leꞌntú kaa tɨ, ntá tsi kakaꞌan tɨ́ vatā ó kakaꞌan kɨ́tɨ ña váꞌā san.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Níꞌi tɨ ītsi é kadā kúꞌvē tɨ́ naa i kɨtɨ kuvi ūun san dá ntoo dadɨɨ tɨ. Kade tɨ é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntántoo dá kanɨɨ ñūxiví san, kunuu inī ñá kɨtɨ kuvi ūun san.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Dōo ini tɨ nté koo vií tɨ é kōo dá ntákudūꞌva ñaꞌa san. Un tsi nte kúvi nakɨ̄ɨn tɨ ñuꞌu é kaīꞌxi nte e dukún kan nɨɨ dukuān ntaíto dîtó ñaꞌa san ñuxiví a.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Kuenta iña i sáꞌā é nīꞌi tɨ e kúvi idé tɨ dá kade tɨ tsiñu kɨtɨ kui ūun sán ne, kaeni ntaꞌví tɨ ñaꞌa, ña ntántoo ñuxiví sa. Kakaꞌan tɨ́ ni ñāꞌa san é na ntāváꞌa naa ñá santu kɨ́tɨ kuvi ūun, kɨtɨ idó nuu káa dɨ̄kɨ i, ntá tsi ntuváꞌa tɨ ne, kantíto dukuan tɨ̄.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Níꞌi tɨ̄ é kūvi kuéꞌe tɨ ntuvi iña santu e ntúváꞌa naa kɨtɨ kuvi ūun sán ne, īde tɨ é kūvi kaꞌan sántu sán dɨ. Kakaꞌan tɨ́ tsí da xōó ka ñaꞌa, ña é ña kanúu iní i santu, kɨ́tɨ kuvi ūun sán ne, na kuvī ña.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Taxnūu tɨ é na kūvé naꞌa seú san ntaꞌa kuaꞌa ña ne, ō xteén ña, un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa san, te kuetsi te naꞌnu ña, te kuika ñā, te ntaꞌvī ñá, te īó tóꞌo ña ne, ō iña mii ña ntáde tsiñu ña.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nté uun xoxo kuvi díko i, ntē ña kuvi kuiin í, tē ña te ntée naꞌa seú san kúñu ī. Seú san ne, dɨ̄ví kɨtɨ é kuvi ūun sán, ō numéru dɨvī tɨ.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Sáꞌā ne, ntio é koto ntuu ō. Xoo é kiꞌin inī í ne, na nakaꞌvi ñā numéru kɨ́tɨ kuvi ūun san. Numéru sán ne, kaduku ntée uun dɨ̄ví ñaꞌa, ña ntoo ñuxiví sa. Te nakuaꞌa ō numéru dɨvī ñá ne, íñū sientu uni díko iñu.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.