1 Tessalonicenses 1

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xuʼu é Pablú u, ni Sīlvanu, ni Timóteú ne, taxnūu ntɨ́ tutú saʼa iña ña kuíntiʼxe i Xuva ko ni Iʼxā ñá Jesucristu, ñá ntoo ñuú Tesalonica. Xuva ko na nāxnuu viko ña nto. Na tāʼxi ña é vāʼá koo kuntōo nto.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Nɨɨ kuēʼen tsí ntuvi ntánakueʼe ntɨ́ sintiáʼvi ntaʼa Xuva ko kuēnta iña ntó ne, ntákaʼán ntɨ ni Xuva ko kuēnta iña nto vata da ntákaʼan ntâʼví ntɨ.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Dā ntákaʼán ntɨ ni Xuva kō ne, ntánakaʼān ntɨ́ nté ō ntáde tsiñu nto tsí ntákuintiʼxe nto. Ntánakaʼān ntɨ́ tsi dóo ntii ntáde tsiñu nto tsí ntákuinima ntó Tóʼo ko Jesūcristu. Kanɨɨ̄ nima ntó ntantétu nto ña, tsí ini nto tsí nainu xtúku ña.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Iní ntɨ tsí nakaxnúu Xuva ko ntō tsi dóo ntio ña nto.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ñá te da miī é kāʼán ntɨ túʼūn vaʼá san ni ntō, ntá tsi é dé tsiñu niʼi Espíritū Sántu tūʼún san é viī ñá uun nuu i é kāʼnu nima ntó vata koo é kūtuni ntaá nto é nuu é ntaā i. Ini ntó nte o dé ntɨ kuenta iña nto da intóo ntɨ́ ni ntō.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ēdé nto vatā o dé ntɨ, vatā o dé Xuva kō. Tāʼxi Espíritū Sántū dodíni iña nto é kīni nto túʼūn saʼá, kuān te dóo ntóʼo nto kuenta iña i.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña kuíntiʼxe i, ña ntoo ñuú Macedonia ni ñūú Acayá ne, ini ña nté koo vií ña da ntaíni ña nté o de nto.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ñuú i sán ne, ini ña tsi dóo ntákuintiʼxe nto Xuva kō, tsí ña te da míi ñūú Macedonia ni ñūú Acaya ntákaʼan ntódo nto túʼun Xuva kō. Ñá kantio é kāʼán ka ntɨ́ nuu i sáʼā,
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 tsi ntákaʼan míi ñāʼa san e dóo váʼā o dé nto nī ntɨ́ dá xeé ntɨ mí ntoo nto. Ntákaʼan ña nté o tsóo mii nto santu e ntúváʼa nāa íña nto vata koo é kuntīkɨn ntó Xuva kō né, ēni ntuʼu nto ntáde tsiñu nto iña Xuva ntíʼxe kō, ña kantíto.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ini ñá tsi ntantétu nto dá nainu xtúku Iʼxá ña nte e dukún kān, dɨvi ñā é nantōto Xuva ko ña dá xiʼi ñá, dɨvi Jēsuu, ña nakáku kō é ña níʼi kō é ntōʼo ko iña kuétsi ko tē xeʼé Xuva kō é ntōʼo ña ntoo ñuxiví sa.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.