1 Coríntios 6

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dá īó nuu i é ncho tsiꞌi kuétsi nto taꞌan nto ne, ¿neé ntu tsiñu kɨꞌɨn nto ntaꞌa ñaꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i san? ¿Nté kui ña kɨꞌɨn ntu nto ntaꞌa ña ntákuintiꞌxe i san?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ñā ntu íni nto tsí xoꞌō e ntákuintiꞌxe ko Xuva kō ne, kada kúꞌve o iña ña ñúxiví san rkontuvi? Te dɨvi ntō é kadā kúꞌvē ntó iña ña ñúxiví san rkontuví ne, ¿nté kui ña kuvi ntu kada kúꞌvē ntó nuu i é ña kueꞌé san?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Ñā ntu íni nto tsí te kúvi ve ne, un tsi nte ánjē sán kada kúꞌve o iña ña? Dukuān ne, dií ka ña ntii tuꞌun kada kúꞌve ó nuu i é īó ñuxiví a.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Te iō nto e ntánāa núu nto kuenta iña i é īó ñuxiví a ne, ¿nté kui ntáde ntu nto kuenta ñaꞌa, ña é ña té neé kaduku ntée i ini ukún Xuva kō?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Kakaꞌán u sáꞌa vata koo é na kūkaꞌan nuu nto. ¿Vá ña xoxó ntu nté uun ñaꞌa nuu taꞌán ña nto e ñá ini ña é kadā kúꞌvē ñá iña taꞌan ña?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ntá tsi ntoꞌó ne, ñá te da mii tsī e ntátsiꞌi kuetsi taꞌan nto, tsí ntaꞌa ñaꞌa, ña é ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō san ntáñeꞌe nto, ntátsiꞌi kuetsi taꞌan nto.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 É kuān ó ntátsiꞌi kuetsi taꞌan nto ne, ¿nté kui ña dií ka váꞌā ó é na kūtií nto nima ntó te kade ña ni ntō é kīni kaa? ¿Nté kui ña dií ka váꞌā ó é na kūtií nto nima ntó tē kaeni ntaꞌví ña nto?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ntá tsi ntoꞌó ne, kantēɨ é ntáde nto. Tsí un tsi nte taꞌan mii nto ntáde nto ni ñā é kīni kaa ne, ntaéni ntaꞌví nto ña dɨ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Vá ñā ntu íni nto tsí ñaꞌa, ña e ntáde nuu i é kīni kaa sán ne, ñá nīꞌi ña é vāꞌá ntaꞌa Xuva kō? Ñá ku enī ntaꞌví mii ntō kúñu ntō; nté ñāꞌa, ña é kāde é kini kaa ni ñadɨ̄ꞌɨ́ san, nté ñā kanuu iní i santu, nté ñā kaeni dɨkɨ́ ñadɨ̄ꞌɨ é ña te ñádɨ̄ꞌɨ míi ī, nté natīi, ña kaeni dɨkɨ́ ñatií niꞌi i,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 nté ñā duꞌú, nté ñā dóo kueꞌɨ̄, nté ñā kɨꞌvi, nté ñāꞌa, ña kadáꞌvi dovete táꞌan i, nté ñā kaeni ntaꞌví ñaꞌa é nīꞌi ña é ntio ña ne, nté uun ñaꞌa, ña kuān ó de san, ñá nīꞌi ña é vāꞌá ntaꞌa Xuva kō.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Iō ntó ne, kuan ō dé nto kídaā dɨ. Ntá tsi vevií ne, é ntūntoo nima nto. É xtūví xio Xuva ko ntō é kūvi nto iña mii ña. É ntūváꞌa nto ni Xuva ko vē, kuenta iña Tóꞌo ko Jesūcristu ni Espíritu ñā.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kuvi vií u da nēé ka nuu i, ntá tsi ña te un ntɨ́ꞌɨ nuū i é vāꞌá iñá ko. Kuvi vií ntiꞌxe ú da nēé ka nuu i, ntá tsi ña da váꞌa ko é da nēé ka nuu i é kūvi vií nī ko.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Iō ñaꞌa xkoó kaꞌan ña: “É kāꞌxi o ne, iña xído ko. Xīdó kō ne, iña é kāꞌxi o”, xkoó kaꞌan ñá dɨ. Ntá tsi ntuvi tsi nuu i é nantɨꞌɨ Xúva ko i te kuvi. Kūñú kō ne, ñá te iña i é kanī dɨkɨ́ ō ñatīí san ne, o ñadɨ̄ꞌɨ́ san, tsí kúñu kō ne, iña Xuva ko. Dɨvi ñā ne, íñā kúñu ko ñā.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Vata tsī o dé Xuva kō e nantóto ña Tóꞌo kō Jesucristú ne, kuan tsī koo nantóto ña kō dɨ́, tsi dóo iō ntíi ña.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ñā ntu íni nto tsi kúñu ntō ne, íñā Cristu? ¿Vá kīꞌi ntu ú kúñū Cristú ne, dá nataꞌan ntée ú ñadɨ̄ꞌɨ́ kini kaa? ¡Ña kúvi!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Ñā ntu íni nto tsí ñatīi, ña kanataꞌan nteé ñadɨ̄ꞌɨ́ kini kaa sán ne, uun tsi kúñū ntákuvi ña ntuvi ña? Tsí túꞌun Xuva kō ne, kakaꞌan: “Ntuvi ñáꞌa sán ne, uun tsi kúñu kūvi ña”, kaꞌan.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ntá tsi tē xoó kanakuntee táꞌan i Xuva kō ne, uun tsi espíritū kúvi ni ñā.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Dukuān ne, kunu nto dá ncho natāꞌan ntée nto kúñu nto nūu i é kīni kaa. Tsí da nēé ka kuétsī é kāde ñaꞌa sán ne, ñá tē neé kade i kúñu ñā. Ntá tsi xoo kanatāꞌan ntée i kúñu ī é vīi núu i é kīni kaa sán ne, é kuētsí tsi mii kúñu ñā kade ña.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ñā ntu íni nto tsí kúñu ntō ne, viꞌi úkūn Espíritū Sántū e táꞌxi Xuva kō é kunūu nima nto? Ñá te īña mií ka nto kúñu ntō,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 tsí ña te nté kaa aꞌví i ntáꞌvi Xuva ko kuēnta iña nto. Dukuān ne, ntio é kada kaꞌnu nto Xuva ko nī kúñu ntō.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.