1 Coríntios 3
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs NVT
1 Ña ni kúvi kāꞌán u ni nto vatā ó kakaꞌán u ni ñāꞌa, ña é ini vaꞌá Xuva ko, tāꞌan. Ntá tsi kakaꞌán u ni nto vatā ó kakaꞌán u ni ñāꞌa, ña é da mii tsī é īni nee iña é īó ñuxiví a. Váta kīni váꞌa nto nuu i īñá Cristu, tsí vata ntáa iꞌxa ɨkɨ́n san ntáa nto.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Vatā ó kaxéꞌe o dɨ̄kui é kōꞌo iꞌxa ɨkɨ́n san é vata kutíi i é kāꞌxi kúñū ne, kuān ó kanakuāꞌá u nto núu ī é kiꞌin īní san dɨ, tsí vata kutíi nto kɨꞌɨn dɨkɨ nto túꞌūn é kiꞌin īní san. Nté vevií vata kutíi nto kɨꞌɨn dɨkɨ nto,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 tsí ntáde dukuan nto vatā o ntáde ña ñuxiví san. ¿Ñā ntu te dukuan o ntáde nto da ntákuneꞌū iní nto ni tāꞌan nto, ō da ntánaa núu nto ni tāꞌan nto? Dito tsi ntáde nto vatā ó de ña ñuxiví san.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kakaꞌan ntó, uun ñaꞌa ntō: “Xuꞌú ne, kantīkɨ́n u Pablu.” Tuku nto ne, kakaꞌan nto: “Xuꞌú ne, kantīkɨ́n u Apolo”, xkoó kaꞌan nto. ¿Ñā te dukuan ntú o ntákaꞌan nto vatā o ntákaꞌan ñá ñuxiví san?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Xoó ntu é Apolo í san? ō ¿xoó ntu é Pablu í san dɨ? Kūdii ña ntáde tsiñu iña Xuva ko ntɨ e ntánakuāꞌa ntɨ́ nto é kuintiꞌxe nto ña. Da mii tsī e táxnuu Xuva kō ntɨ é kāde ntɨ, é un é un ntɨ.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Xuꞌú ne, da mii tsī é nakūꞌxí u tsɨ́kɨ̄n sán ne, Apoló san ne, dáꞌvi ña ntūte. Ntá tsi Xuva kō táꞌxi ñā é kuēꞌnu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Dukuān ne, ñá te kāꞌnu ñaꞌa ña kaíꞌxi tsɨ́kɨ̄n san, nté ña kadáꞌvi ntute sán dɨ, tsí mii tsi Xuva kō e dóo kaꞌnu ña, tsi dɨ́vi ñā né, kataꞌxī ña é kuēꞌnu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Dadɨɨ tsi nuu áꞌvi ña kaíꞌxi tsɨ́kɨ̄n sán ni ñā kadáꞌvi ntute san. Ntá tsi táꞌxi Xuva kō é vāꞌá iña ña, é un é un ña, vata tsī ó kade tsiñu ña.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Dadɨɨ tsi ntáde tsiñu ntɨ́ iña Xuva ko. Dɨvi ntō né, vata ntáa ñuꞌu é katavi nuu Xuva kō ntáa nto. O vāta ntáa viꞌi é kaxntītsí Xuva kō ntáa nto.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Xuꞌú ne, vata kaa ña kadama, ñá odo nūú, kaa ú, e táꞌxi Xuva kō é kutūní ko nté koo kada váꞌa ú etɨ́ viꞌi san. Tuku ñaꞌa ne, katsodo ña ntóꞌo nuu i kan. Ntá tsi na kōto váꞌa ña, xe un xé un ña, nté o ntáde tsiñu ña.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Jesucristú ne, dɨvi ñā é vata kaa etɨ́ viꞌi san kaa ña. Ña kúvi nanīꞌi ko túku etɨ́ viꞌi é dií ka vaꞌa é dɨvi ñā.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Dōó tɨtɨ́n nuu i é kuvi tsodo o ētɨ́ viꞌi san. Kuvi tsodo o ōró, ō kaá kuīꞌxín, o xūu e dóo nuu áꞌvi i, o kuvi tsodo o ūtún, ō xóꞌo, o chɨ̄ɨn.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Tē ita ntíꞌxin ñuꞌú san viꞌi sán ne, kutuni ko te váꞌa nuu i e dé tsiñu niꞌi ña xntítsí i san. Kuan kōo kutuni ko xoo e dé tsiñu váꞌa i ntuvi te vexkáda kûꞌvé Xuva kō, tsí vata kaa ñuꞌú san kaa ña te kúvi. Te kuīta ntíꞌxin tsiñu ko nūu Xuva kó ne, dōo dîtó te vāꞌá o dé tsiñu ō né, o tē ña váꞌa o nī de tsíñu ō.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Te kūtií tsiñu kō é kuntītsí te kuīta ntíꞌxin ñuꞌú san ne, níꞌi kō é vāꞌa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ntá tsi te koko e dé tsiñu ō ne, kunaá iña ko. Ntá tsi mii ō ne, nakáku o vatā o dé ñaꞌa é da miī kúñu ī nakáku ña dá iꞌxi víꞌi ña.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Ñá īni ntú nto tsí viꞌi Xuva kō kúvi nto, tsí nuu Espíritu Xuva ko nīma nto?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Te xōo ñáꞌa nakatsin ña viꞌi Xuva kō né, nakatsin Xuva ko ñā dɨ, tsí xúkun Xuva kō né, kūviko kuenta iña ña. Dɨvī xúkun tsīkán ne, dɨvi o xoꞌō.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ñá ku kāni ntaꞌví mii ntō kúñu ntō. Te iō nto e dóo kiꞌin inī ntó, kuiní nto, vatā ó ini ñá ñuxiví san ne, dií ka váꞌā ó te ntuvi nto vata kaa ñaꞌa, ña é ña te neé ini, vata koo é kūtúꞌve nto é nuu é ntaā i.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Nee iña e dóo kiꞌin īní ñuxiví san ne, ñá vādá kaidiáꞌvi nuu Xuva ko. Tsí uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Nuu i é kīni kaa e ntántukū nuní ña ne, dɨvi tsi nūu i é kuēꞌé Xuva kō é kōꞌxó nteē ña”, kaꞌan.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Kakaꞌan xtúku túꞌun ñā dɨ: “Ini Xúva kō é un ntɨꞌɨ̄ é kadē kuení ñaꞌa, ña e dóo tuꞌvé i ñuxiví san ne, ñá vādá kaidiáꞌvi kueꞌen tsi”, kaꞌan túꞌun ñā.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Dukuān ne, ñá ku kada kaꞌnu nto te kantīkɨn ntó dā xóo ká ñatīi, tsí un ntɨꞌɨ nuū i é kāduku ntée nto.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Tsí kuān té Pablu, ni Apólo, nī Pedrú, ni kanɨɨ ñūxiví san, ni ntūvi iña kó, ni dōxiꞌi san, ni é un ntɨꞌɨ̄ é iō vevíi, nī é un ntɨꞌɨ̄ é kōo ntuvi é vēꞌxí ne, un ntɨꞌɨ nuū i sáꞌa é kāduku ntée nto.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Dɨvi ntō ne, ntáduku ntée nto Cristu. Cristú ne, kaduku ntée ña Xuva kō.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.