1 Coríntios 2

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xuꞌú ne, dā xeé u mí ntoo nto, tāꞌan, é kāꞌan ntódo ú ni ntō é nuu é ntaā í iña Xuva kó ne, ñá ni kāꞌán u ni nto túꞌūn e dóo viꞌxín kaa, nté túꞌūn e dóo kiꞌin inī í san.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Tsi dé kuení ko é ña te nee iñá kaꞌán u ni ntō é da mii tsī túꞌun Jesūcristu, nté ō xiꞌi ñá ntíkā krusi kan kuénta iña ko.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Dā itúvī ú ni ntō ne, ña túvi ntiī ko. Koó da kanɨ́ꞌɨ u tuví u e dóo uꞌví ko.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Dá kakāꞌán u ni nto, nī dá kakāꞌan ntódo ú ne, ñá tē túꞌūn e ntákaꞌan ña e dóo kiꞌin inī í san é kākaꞌán u ni ntō, tsí táꞌxi Espíritū Sántū sán ko ntii ñā é kuvi nakuāꞌá u nto,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 vata koo é na kunuu inī ntó Xuva ko, ña e dóo kaꞌnu, ña te é kunuu inī ntó ñaꞌa, ña e dóo kiꞌin inī í san.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ntá tsi kakaꞌán ntɨ túꞌūn é kiꞌin īní ni ñā e dií ka ini túꞌun Xuva kō. Ntá tsi ña te dɨvī túꞌūn e ntákaꞌan ña dóo tuꞌvé i san, nté tūꞌun e ntákaꞌan ña ntádē kûꞌvé ñuxiví a vevii, tsí ña náꞌa ka kuntōo ña ñuxiví a.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ntá tsi túꞌūn é kākaꞌán ntɨ e dóo kiꞌin īní iña Xuva kó ne, iña nuu i é tūvi xuꞌu un tsi nte díꞌna da de kúꞌve ñá ñuxiví san. Núu i sāꞌá ne, dɨvī é nīꞌi ko é vāꞌá ntaꞌa Xuva kō.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nté uun ñaꞌa, ña ntádē kûꞌvé ñuxiví a ne, ñá ni kutūni ñá nuu i sáꞌa. Tē dɨ́ ni kutūni ñá ne, ñá ni naxnteē ñá Tóꞌo kō ntiká krusi kan, ña dóo kaꞌnu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ntá tsi uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sáꞌā ne, náñēꞌé Xuva ko ko ntāꞌa Espíritū Sántū san. Tsí Espíritū sán ne, kaito nteé ña é un ntɨꞌɨ ūn tsi nte nuu i é ña káñeꞌe dɨkɨ ko iña Xuva ko, é da mii tsi Xuva kō é īni ña.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ntá tsi ¿xoó ntu ini i nee iña é kadē kuení tuku ñaꞌa? Tsí da mii tsi nīma ña é īni. Dukuān né, da mii tsī Espíritū Sántū san íni ña nté o kadē kuení Xuva kō.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ntá tsi xoꞌō ne, ñá ni nīꞌi ko é nakuaꞌa o nuū i é īó ñuxiví a, tsí xoꞌō ne, níꞌi ko miī Espíritu Xuva kō vata koo é kūtuni ko nuu i é kataꞌxi Xuva ko kō tsi dóo váꞌā ó de ña ni kō.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ñá tē túꞌūn e dóo ini ñá ñuxiví sa é kākaꞌán ntɨ nuu i sáꞌa, tsi túꞌūn é nañéꞌe Espíritū Sántū sán ntɨ é kākaꞌán ntɨ. Dukuān é kanañēꞌé ntɨ ñaꞌa, ña é nuu Espíritū Sántū san níma i, núu ī é kākaꞌan Espíritū Sántū san.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ntá tsi ñaꞌa, ña é ña te núu Espíritū Sántū nima í ne, ña kúvi kɨ̄ꞌɨn dɨkɨ ña túꞌūn é ncho kaꞌan Espíritu Xuva ko ni ñā. Dōó tuntu kaa túꞌūn san, kuíni ña, tsí ña te núu Espíritū Sántū san níma ña é nañēꞌe ñá ña nee é kāni túꞌun.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ntá tsi ñaꞌa, ña é nuu Espíritū Sántū nima í ne, kuvi kaꞌan ntée ña un ntɨꞌɨ nuū i. Ntá tsi dɨvi ñā ne, xoxó kuvi kaꞌan ntée i ña.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Tsí kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “¿Xoó ntu ini i nté o kadē kuení Xuva kō? ¿Xoó ntu kuvi nañēꞌé i ña itsi?”, kaꞌan. Ntá tsi xoꞌō é iꞌxá Xuva ko ō ne, ntádē kuení ko vatā ó kadē kuení Cristu.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.