1 Coríntios 1
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARA
1 Xuꞌu é Pablú u ne, kana Xuva kō ko é vīí u pustru iña Jesúcristu, tsí kuan ō ntío ña. Dadɨɨ ú ni ēní ko Sostené ne,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 táxnūu ntɨ́ túꞌūn saꞌá iña nto, ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō e ntánatāká nuu nto ini ukun ñuú Corintu, ña é ntuviko kuēnta iña Jesúcristu, ña e kána Xuva kō é ntuntoo nima ntó, ni dā xóo ká ñaꞌa, ña ntoo dá vādá ka ñuxiví a, ña ntákaku niꞌi dɨ̄ví Tóꞌo ko Jesūcristu. Tsí dɨvi ñā é Xuva ko ña iña ko un ntɨ́ꞌɨ ō.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Na naxnuu viko Xuva ko nto, dɨvi ña nī Tóꞌo ko Jesūcristu. Na tāꞌxi ña é vāꞌá koo kuntōo nto.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nguentúvi kanakuéꞌe ú sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko kuēnta iña nto, tsi dóo váꞌā o dé ña ni nto kuēnta iña Jesúcristu.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Tsi táꞌxi ña e dóo kukuika níma nto é un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i dɨ. Tāꞌxi ña e dóo váꞌa koo kaꞌan nto da nēé ka nuu i e ntákaꞌan nto, nī e dóo kiꞌin inī ntó dɨ.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Tsi túꞌūn vaꞌá iñá Cristú ne, é nuu é ntaā í iña nto.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Dukuān ne, ñá tē neé ntákūnáa nteē ntó iña Xuva kó da nɨɨ̄ ntántétu nto ntuvi dá nainu xtúku Tóꞌo ko Jesūcristu.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Tsí Xuva kō ne, kuenta vií ña é kuntoo kutu ntō un tsi da nté ntīi ata i kan, vata koo e nté uun xoxo kuvi kaꞌan nteé i nto tē xee ntúvī é kixkadā kûꞌve Tóꞌo ko Jesūcristu.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Xuva kō ne, nguentúvi kade ntaa ña nee é kākaꞌan ña. Dɨvi ña kāna ña nto é uun tsi kuvi nto ni Īꞌxá mii ña, Tóꞌo ko Jesūcristu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Dɨvi nto, tāꞌan kó, kakaꞌán u ni nto kuēnta iña Tóꞌo ko Jesūcristu dá kakaꞌán u é na viī ntó da xeꞌé ne, natíin dadɨ́ɨ nto ni tāꞌan nto. Ñá ku kīi nteé xio taꞌan nto, tsí uun kuédadɨɨ tsi é kadā kuení nto.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Tsí kakaꞌan ñáviꞌi Cloee ní ko tsi ntánāa núu nto ni tāꞌan nto.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Kakaꞌan ñá tsi íō ntó ne, kakaꞌan nto: “Xuꞌú ne, kantīkɨ́n u Pablu”; iō ntó ne, kakaꞌan nto: “Xuꞌú ne, kantīkɨ́n u Apolo”; ō “Xuꞌú ne, kantīkɨ́n u Pedru”; ō “Xuꞌú ne, Cristu kantîkɨ́n u”, xkoó kaꞌan nto.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Vá ūvi nuu ntú Cristu? ¿Vá xūꞌú ntu é Pablú u ña é xiꞌí ntiká krusi kan kuénta iña nto? ¿Vá kuenta iñá ko ítsi ntute nto?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Ntá tsi dóo váꞌā ó tsi nté uun nto ña ni nakutsi ntúte ú nto; da mii tsī Crispu ni Gáyu.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Dukuān ne, ñá xoxó kuvi kaꞌan i e ítsi ntute ntaꞌa ko.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Nakaꞌān kó tsí nakutsi ntúte ú ñaviꞌi Stefanú dɨ. Ntá tsi ña nakaꞌán ko tē nakutsi ntúte ú tuku ká ñaꞌa dɨ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Tsí Cristú ne, ñá ni taxnūu ña ko é nakūtsi ntute ú ñaꞌa, tsí xuꞌú ne, taxnūu ña ko é kāꞌan ntódo u túꞌūn é vāꞌá san nté koo nakáku ō. Ñá kakāꞌán u túꞌūn e dóo viꞌxín kaa san é vata tē dóo tuꞌvé ko, vata koo é ña ku dé kuení nto te nākáku nto kuenta iña túꞌūn e dóo kiꞌin inī i é kākaꞌán u ni ntō, vata koo é ña nantii níꞌni u e dóo nuu áꞌvi i é xiꞌí Cristu ntíkā krusi kan kuénta iña ko.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Dá kakāꞌan o tsí xiꞌí Cristu ntíkā krusi kán ne, ñá tē nté kaa tuntu kaa túꞌūn saꞌá, kuiní ñaꞌa, ña ntaíka itsi dôꞌví san. Ntá tsi dɨvi ō e ntántīkɨn ó Cristu, ña é nakáku kō ne, tūꞌún sāꞌá ne, tūꞌun íña núu i e dóo kaꞌnu é edé Xuva ko īña ko, kuiní kō.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Duꞌva ō kúvi vatā ó uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Míꞌi ntu nūu áꞌvi ñaꞌa san, ña e dóo iní san, nī ña dóo tuꞌvé i iñá leí san, nī ña e dóo ini kaꞌan nuu i é īó ñuxiví a? Náñēꞌe Xúva ko kō tsí nee iña e dóo vaꞌá ñuxiví a, kuiní kō ne, ñá tē neé nuu áꞌvi i núu ña.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Dōó kiꞌin īni Xúva kō, tsi ñá ni dē vaꞌa ña é kutūni ñáꞌa san nee ñáꞌa ña kuenta iña i e dóo kiꞌin inī ña, ntá tsi dóo xkúntee iní ña é nakakū ñá ñaꞌa, ña é kuintiꞌxe i ña kuenta iña túꞌūn e dóo tuntu kaa é kāꞌan ntódo o.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Ña Israeé san ne, ncho kiní ña nuu i e dóo kaꞌnu; ña griegú san ne, dōó ncho kutúꞌve ña, é kukiꞌin inī ña.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ntá tsi xoꞌō ne, ntákaꞌan ntódo o iñá Cristu, ña é xiꞌí ntiká krusi kan kuénta iña ko. Ña Israeé san ne, dōó dokaꞌan é ntákaꞌan o, kuíni ña. Ña tuku tatá i san ne, dōó tuntu kaꞌan o, kuíni ña.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ntá tsi xoo ñáꞌa, ña e kána Xuva kō né, kuān te ña Israee ñá ne, o kuān te ñá griegu ñá ne, kutuni ña tsí Cristú ne, nīꞌi ña é kūvi vií ña da nēé ka ntɨꞌɨ nuu í, ne, niꞌi ña e dóo kiꞌin inī ñá kuenta iña Xuva kó dɨ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Tē nee iña é kade Xuva kō e dóo tuntu kaa, kuíni ñaꞌa sán ne, dɨvī e dií ka váꞌa kuēꞌen é vata kaa é tuꞌvé ña ñuxiví a. Nee iña e dóo vita iní Xuva kō ne, dɨvī e dií ka ntii inī i é vata kaa ña ñuxiví a.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Dɨvi nto, tāꞌan kó, na nakaꞌan ntō nte ntáa nto dā kána Xuva ko ntō. Ñá tɨtɨ̄n nto e dóo tuꞌvé nto, vatā o túꞌve ña ñuxiví a. Ñá tɨtɨ̄n nto e dóo naꞌnu ñaꞌa nto ne, ña tɨ́tɨn nto e dóo kuika ntō dɨ.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Ntá tsi nuu i e dóo tuntu kaa, kuíni ña ñuxiví a ne, dɨvī é nākaxnúu Xuva kō é nakōꞌxó nteē ñá ñuxiví san, ña e dóo kiꞌin inī í ne, nākaxnúu Xuva ko nūu i é ña ntii iní i san é nakōꞌxó ñaꞌa, ña e dóo ntii inī í san.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Nakaxnúu Xuva ko ñāꞌa, ña é ñā váda ntaidiáꞌvi, kuíni ñaꞌa ñuxiví sa, nī ñaꞌa, ña é ña ntío kueꞌen tsí ñaꞌa san, nī ñaꞌa, ña é ña te neé nuu áꞌvi i, kuíni ñaꞌa sán dɨ, vata koo é na nakōꞌxó ña ñaꞌa, ña dóo naꞌnu ñaꞌa san.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Tsí ña kúvi vīí kaꞌnu nté uun ñaꞌa nuu Xuva ko.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Tsí mii Xuva kō né, tāꞌxi ña é uun kuédadɨɨ tsi ntuvi o ni Jesūcristu. Ntaꞌa Jesuú ne, taꞌxi ña e dóo kiꞌin inī kó nī é ntuntoo kuétsi ko, nī é ntuviko o kuēnta iña Xuva ko, tsi e ntáꞌvi ña kuétsi kō dá xiꞌi ña.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Duꞌva ō kúvi nuu i sáꞌa vatā ó uve naꞌa kakaꞌan túꞌun Xuva kō: “Xoó ncho kada kaꞌnu mii ī kúñu ī ne, na kāda kaꞌnu ña kuenta iña Xuva ko”, kaꞌan.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.