1 Coríntios 16
Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARIB
1 Kuenta iñá doméni é ntánatakā nto iña taꞌan ko, ña kuintiꞌxe i sán ne, kuéꞌe nto vata ō nañéꞌe u ña ntákuintiꞌxe i ñuú Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 É kui uun ntūvi vité san ne, nakiꞌi daꞌan ntō doméni, vata kaa e níꞌi nto. Na kōo túꞌvē nto vata koo é ña kantío é natakā ntó tē xee u.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Tē xeé u ne, kada váꞌa u tutu é kunīꞌi ña é nakaxnúu nto é kɨ̄ꞌɨn niꞌi ñá doméni íña taꞌan ko, ñá ntoo ñuú Jerusaleen.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Te kāntio é kɨ̄ꞌɨ́n u ne, kɨ́ꞌɨ̄n ú ni ñā dɨ.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kikoto níꞌni ú nto te īta ntíꞌxin ú ñuú Macedonia, tsí itsi ikān kuita ntíꞌxin u.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ñá iní u te kuvi kutūví u ni nto, kuān te uun dáꞌna, o dā nté kuita ntíꞌxin ntuvi víꞌxin san. Kidáā né, kuvi xntii ntō ko dá nɨɨ kɨ̄ꞌɨ́n u mí ntio é kɨ̄ꞌɨ́n u.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ña ntio ko é uun daꞌna tsi koto niꞌni ú nto, tsí kuān te nté kaa ntuvi kutuví u ni nto, te Xuva kō ntio ña.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kuntētu ka ú iꞌa ñuú Efesu da nté kūvi viko é nakuéꞌe o sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva ko īña i é taꞌvi ō,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 tsí dóo īó tsiñu Xuva kō é kāda tsiñu ú iꞌa ne, dōo váꞌā ó kakuvi, kuān te dóo iō ñá ntákaꞌan ntée ko.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tē xee Tímoteú ne, vií nto ña kuenta vata koo é kāán ña, tsí iña Xuva ko káde tsiñu ña vatā ó de ú xuꞌu.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Dukuān né, kuiko ñuꞌu nto ñā ne, xntii nto ña na kɨ̄ꞌɨ́n ka ña itsi ña vata koo é vāꞌá koo naxee ña mí tuví u. Tsí xuꞌú nī ña kuintiꞌxe i sán ne, ntántétu ntɨ́ ña iꞌa.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ení ko Āpoló ne, dōo ikán u da xeꞌe nā kíkoto níꞌni ña nto ni tāꞌán ko ña nguiī san, ntá tsi ña ni ntio ña kɨ́ꞌɨ̄n ñá vevii. Ntá tsi kɨꞌɨn ñá tē niꞌi ña ntuvi.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Kuenta tsí vií nto; ñá ku xtuvī mii nto é ntákuintiꞌxe nto. Ñá ku uꞌvī ntó; na kūtíi nto vata kaa é tīí nto. Koo ntii ntō.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Da nēé ka é viī ntó ne, vií nto é ntákuinima ntó taꞌan nto.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ini ntó, ēni, tsí Stefanu ni ñavíꞌi ña ne, diꞌna ña kuíntiꞌxe ña é da xōó ka ña ntoo ñuú Acayá san. Nté ntūvi tsikán ne, da miī é ntáxntii ña taꞌan kō, ña ntákuintiꞌxe i san.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Kakan ú nto é kuiko ñuꞌu nto ñāꞌa, ña vata ntáa ña tsikan. Kuān koo vií nto dɨ́, ni ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntáde tsiñu niꞌi nto, nī ña ntáxntii nto.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Dōó diní ko tsí é xee Stéfanu ni Fortunátu ni Acáicu, tsí dɨvi ñā ntáde ña é ña ni kuvi vií nto é xoxó nto iꞌa.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 É nāxnuu kaꞌnu ña nimá ko vatā o dé ña ni ntō dɨ. Koto nto ña, tsi dóo vaꞌá ñaꞌa ña.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntákuintiꞌxe i san, ña ntoo iꞌa ñuú Asia ne, taxnuu ña ntiusi nto. Aquila ni Prísila ni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ ña ntákuintiꞌxe i san e ntánataká nuu ña nú viꞌi ña kān né, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ, taꞌan nto, ña ntákuintiꞌxe Xuva kō.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ taꞌan kō, ña ntoo iꞌa ne, taxnūu ña ntiusi ntó dɨ. Nanume taꞌan nto kuenta iña Xuva ko.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Xuꞌu é Pablú u ne, miī u kaꞌu u sáꞌā é taxnūu ú ntiusi nto.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Tē xoó ña ntío i Tóꞌo ko Jesūcristú ne, na nīꞌi mii ña é ntoꞌo ña ntaꞌa Xuva kō. ¡Nā nainú náneꞌe Tóꞌo kō!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Na kunūu méꞌñu kunuu dava Tóꞌo ko Jesūcristu nto.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ntio ko é kūtuni nto tsi dóo ntio kó nto, tsí uun tsi kúñū kúvi o nī Tóꞌo ko Jesūcristu. Kuan tsī koo é kāꞌán u ni ntō, xuꞌu é Pablú u.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.