1 Coríntios 13

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuān te kuvi kaꞌán u da nēé ka túꞌūn é ntákaꞌan ñáꞌa, un tsi nte túꞌūn é ntákaꞌan ánjē sán ne, ntá tsi tē ña kakuinimá ko ne, vata kaa uun kaa é kānaduku ntée tatsin kaa ú, o vāta kaa stañu é kākaꞌñɨ́ kaa u.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Te nīꞌí ko é kāꞌán u naa Xuva kó ne, te īní u un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i é mii tsi Xuva ko īni ñá ne, te īní u un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ é īni ñaꞌa sán ne, te īní u kaꞌán u ni xūku san é na kɨ̄ꞌɨn íkan ne, na kīꞌxi iꞌa ne, ntá tsi tē ña kákuinimá ko ne, ñá vādá kaidiáꞌvi ko.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Te kuēꞌé u un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ iñá ko ña ntaꞌví san, o te kuēꞌé u kúñū ko é kāꞌmi ñaꞌa sán ne, ntá tsi tē ña kakuinimá ko ne, ñá vādá kaidiáꞌvi ko.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 É kuīnima kó ne, é na kūtíi o ni taꞌan kō ne, e dóo váꞌa koo vii o ni ñā. Ñá kuneꞌū iní ko ni ñā; ña kada kaꞌnu ñaꞌa ō; ntē ña kadá kuení ko te dií ka vaꞌá ñaꞌa ō.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Ñá kadā xení o ni taꞌan kō; ñá te é vāꞌá mii ko nantuku ō; ñá kudiīn o ni taꞌan kó; ntē ña xntekú ō nima ko tē neé vií ña ni kō.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ña te da dínī kó te xoo kóꞌxo nteē i, tsí e dínī kó ne, nee é nuu é ntaā i.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 É kuīnima kó ne, é kada kaꞌnū iní ntɨꞌɨ ō. Kuintiꞌxe ntɨꞌɨ kō dɨ́. Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ kuntétu ō ne, kutíi ntɨꞌɨ kutíi ntɨꞌɨ kō.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Xée ntūvi é ña kaꞌán ka ñaꞌa san naa Xuva ko nee é vēꞌxí kuvi. Xée ntūvi é ña kaꞌán ka ñaꞌa tuku túꞌūn é ña te túꞌun mii ñā. Xée ntūvi é ntoko ñūꞌu é kinī ñáꞌa san. Ntá tsi é kuinīma kó ne, ña ntɨ́ꞌɨ̄.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Vevií ne, un síin tsi ini o ne, un síin tsi kuvi kaꞌan o nee é vēꞌxí kuvi dɨ,
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 ntá tsi xee ntúvi é kinī o nee é nuu é ntaā í ne, kídaā né, ntɨꞌɨ̄ é un síin tsi ini ō.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Dā kulúꞌntī ú ne, kakaꞌán u vatā ó kakaꞌan iꞌxa luꞌnti. Kakutuní ko ne, kadē kuení ko vatā ó de iꞌxa luꞌntí san dɨ. Ntá tsi dā kúkaꞌnu ú ne, xtuvī mii ú é idé u vatā ó de iꞌxa luꞌntí san.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Vevií ne, ñá kaīní vaꞌa o, tsí vata te speju déntu kaito nuu ō; ntá tsi kídaā ne, kiní vaꞌā o. Vevií ne, un síin tsi iní u. Ntá tsi te kúvi vé ne, kiní vāꞌá u, vatā ó ini Xúva kō ko.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Viꞌa ve ne, úni nūu i é ña ntɨꞌɨ: é kuintiꞌxe kō, é kuntetu ō, nī é kuinīma kó taꞌan kō. Ntá tsi é dií ka kaꞌnu ne, é kuinīma kó taꞌan kō.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.