1 Coríntios 12

Tūʼún xuva kō vatā ó ntákaʼan ña ñuú Coatzospan (MIZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ntio ko é kūtuni váꞌa nto, ēní, kuenta iña i é kātaꞌxi Espíritū Sántū san ko.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ini nto tsi kídaā, dá vāta kuintíꞌxe nto Xuva kō ne, da váꞌa xnto é kanañēꞌe ñáꞌa san nto é kunuu inī ntó santu ña é ña kakáꞌan.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Dukuān ne, kakaꞌán u ni ntō tsí xoo é kākaꞌan kíni i iña Jésuú ne, ña túvi Ēspíritū Sántū nuu nima i. Ntē ña xoxó kuvi kaꞌan i é Jesuú ne, dɨvi ñā e Tóꞌo ntiꞌxe ko, tē ña te kuénta iña Espíritū Sántū san é kākaꞌan ña.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Dōó kiꞌin nuū i é kūvi niꞌi ñaꞌa é viī ña, ntá tsi uun tsi Espíritū Sántū, ña katsiꞌi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dōó kiꞌin nuū í īo nté koo xntii ō, ntá tsi uun tsi Xuva ko, ñā é ūve ntee ko.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dōó kiꞌin nuū i é vīi ó ne, ntá tsi uun tsi Xuva ko, ñā é kataꞌxi un ntɨꞌɨ̄ é viī ó xe un xé un ō.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Xe un xé un ō díto é nuu Espíritū Sántū sán nima ko é vāꞌá ko un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Iō ñá ne, kaniꞌi ña e dóo ini ña nté koo taꞌxi ña ko ītsi. Iō ñá ne, kaniꞌi ña e dóo kiꞌin inī ña nté koo kaꞌan ña. Ntá tsi ntuvi ñá sāꞌá ne, níꞌi ña é kūvi vií ña uun tsi ntaꞌa Espíritū Sántū.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Iō ñá ne, kaniꞌi ña e dóo kuntee inī ñá Xuva kō. Iō ñá ne, kaniꞌi ña é kūvi ntaváꞌa ña ña nchokuvi.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Iō ñá ne, kaniꞌi ña é kūvi vii ña nuu i e dóo naꞌnu. Iō ñá ne, kaniꞌi ña é kūvi kaꞌan ñá naa Xuva ko. Iō ñá ne, kaniꞌi ña é kūvi kiní ña nee é vēꞌxí ntaꞌa Espíritu Xuva ko ō nee é vēꞌxí ntaꞌa é ña váꞌā. Iō ñá ne, kaniꞌi ña é kūvi kaꞌan ña tuku túꞌūn é ña te túꞌun mii ñā. Iō ñá dɨ ne, kaniꞌi ña é kūvi kaꞌan ña neé kani túꞌun túꞌūn xoó kakaꞌan i.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Ntá tsi un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu i sáꞌa vēꞌxi uun tsi ntaꞌa Espíritū, dɨvi Ēspíritu mii Xuva kō. Dɨvi ña kataꞌxi ña kō, xe un xé un ō, neé ntɨꞌɨ́ ntɨꞌɨ nuu i é vāꞌa vata kaa é ntio ña.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Kūñú kō né, kuān te dóo tɨtɨ́n taꞌvi i īó ne, uun tsi kúñū kúvi. Kuān tsi kaa kúñū Cristú dɨ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Dā ítsi ntute o kuēnta iña Espíritū Sántū sán ne, uun tsi ntúvi o ni tāꞌan ko, ña ntákuintiꞌxe i san. Kuān te ñá Israeé o, kuān te tuku tátá kō né, o kuān te io tóꞌo ko, ō ña tuvi tóꞌo kō, ntá tsi úun tsi Ēspíritū Sántū san núu ña nima ko, un ntɨ́ꞌɨ ō.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kūñú ko ne, ña té uun táꞌvi tsi ni kūvi, tsi dóo tɨtɨ́n taꞌvi ī.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tē dɨ dɨ́ꞌɨn kō san káꞌan: “Xuꞌú ne, ñá te ntaꞌa ni kūvi u; dukuān ne, ñá kaduku ntée u kúñū san”, koo kaꞌán ne, ñá tē nee vaꞌa é kuān ó kakaꞌán ne, ña kakaꞌán ka i kúñū san.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Tē dɨ́ tutun ko káꞌan: “Xuꞌú ne, ñá te ntūxnúu ni kūvi u; dukuān ne, ñá kadūku ntée u kúñū san”, koo kaꞌán ne, ñá tē ne váꞌa é kuān ó kakaꞌán ne, ña kakaꞌán ka i kúñū san.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Tē dɨ́ da kanɨɨ ō kúvi o ntūxnúū ne, ¿nté ntu koo teku ko? Tē dɨ́ da kanɨɨ ō kúvi o tūtún ne, ¿nté ntu koo taꞌni o?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ntá tsi tsúve Xuva ko taꞌvī kúñu kō mí e ntío ña.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Tē dɨ́ un ntɨꞌɨ̄ é uun tsi nuu i kúvi ō ne, ¿nté ntū ó kúñu kō?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ntá tsi kuān te tɨtɨ́n taꞌvi ī ne, uun tsi kúñū kúvi.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ña kúvi kāꞌan ntúxnūú kō sán ni ntāꞌa ko: “Ña ntīo kó o”, koo kaꞌan. Nté dɨ̄kɨ kó ña kuvi káꞌan ni dɨ̄ꞌɨ́n kō: “Ñá ntīo kó o”, koo kaꞌan.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Uun nuu i é ña té nee nuu áꞌvi, kuiní kō né, dɨvī e dií ka kantio.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Míꞌī e dií ka ña nuu áꞌvi kúñu kō, kuiní kō ne, dií ka katavi núu doo váꞌa. Míꞌī e dií ka kakukaꞌan nuú kō é kīni ñaꞌa sán ne, dií ka kadē kuení ko é kutāvi nuu váꞌa,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ntá tsi míꞌī e dií ka váꞌa ito ne, ñá kantio é kuān koo kutavi núu. Kuān o de váꞌa Xuva kō kúñu kō, vata koo é dií ka víi o kuēnta nuu i e dií ka ña nuu áꞌvi, kuiní ko.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Dukuān ne, ñá nāa núu taꞌvī kúñu kō san, tsí e un é un taꞌvī kúñu kō sán ne, da miī é ntio i taꞌan i.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Te uun taꞌvī kúñu ko kāntoꞌo i ne, dá kanɨɨ̄ kúñu ko ntōꞌo i dɨ. Tē xoó ntaváꞌa i uun taꞌvī kúñū sán ne, kanɨɨ dîni í dɨ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Viꞌa vé ne, xoꞌō ne, ntáduku ntée o Crīstu. Kuvi kaꞌan o tsi kúñu ñā kúvi ō xe un xé un ō.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Dukuān é da io īó tsi tsiñu é viī ó iña Xuva ko ini ukún san: é kui ūun ne, pustru ña; é kui ūví ne, ña ntákaꞌán naa Xúva kō; é kui ūní ne, ña ntánañēꞌe; dá vēꞌxí xku ña ntáde nuu i e dóo naꞌnu, nī ña ntántaváꞌa ña nchokuví ne, nī ña ntáxntii, nī ña ntádē kûꞌvé, nī ña ntániꞌi é kūvi kaꞌan ña tuku túꞌūn e ñá ini ña.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ñá te ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o é pustru o ne, ñá te ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o é kūvi kaꞌan ó naa Xuva ko. Ñá te ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ o é kuvi nañēꞌe ó, ntē ña te un ntɨ́ꞌɨ o kūvi vií o nūu i e dóo naꞌnu.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ñá te un ntɨꞌɨ o kūvi ntaváꞌa o ña nchokuví san. ¿Vá un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ xntu ó kuvi kaꞌan ó tuku túꞌūn é ña íni o? Ñá te un ntɨꞌɨ ō kuvi ntada ntaa o neé kani túꞌun e ntákaꞌan ña.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ntá tsi un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ntó nantuku nto kanɨɨ̄ nima ntó nēe e dií ka vaꞌa. Ntá tsi víꞌa vé ne, nañēꞌe ú nto uun itsi e dií ka váꞌā o.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.