Gálatas 5

Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 É nakáku Cristu ko e nteé kɨmi kō leí san, tsi ñá ntīo ña é kuꞌun kutū ká ō. Dukuān ne, kaka xaa ntiꞌxe nto ve; ñá ku dā váꞌa nto é kadā kûꞌvé leí san iña nto.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kini nto é kākaꞌán u. Xuꞌú e Pablú u ne, kakaꞌán u ni ntō tsí te kuēꞌé nto é kāꞌnté ña kúñū é īxi nto vata xkoó ini ñá Israeé san ne, vata te kākaꞌan ntó tsi é ntaā í xiꞌí Cristu íña ko.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Kakaꞌan xtúku u tsí da xōó ka ñaꞌa é tēꞌnte kúñū é īxi ñá ne, da miī é viī ña é un ntɨꞌɨ̄ é kākaꞌán lei Muísee.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Xoó ntoꞌo e ntáxio ntii nto e ntáde ntaa nto leí san vata koo é ntɨ̄ꞌɨ kuétsi ntō ne, ña kaxéꞌe nto itsi é nakākú Cristu nto; ntánakuitā nto é vāꞌa é ncho taꞌxi Xuva ko ntō doméni.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ntá tsi xoꞌō é kuintiꞌxe ko Xuva kō, é nuu Espíritu ñā nima kó ne, ntantétu ō é nīꞌi ko nima vaꞌá ko ntaꞌa Xuva kō.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Tē uun tsi kúñū kúvi o ni Jesūcristú ne, ñā té ini te teꞌnte kúñu ixi ko, o tē ñaꞌa. É kuintiꞌxe ko Xuva kō ne, sáꞌā é kaīdiáꞌvi ne, dukuan kuīnima ko taꞌan kó dɨ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ntōꞌó ne, é īka váꞌa ntō kídaā. ¿Xoó ntu édɨ nuu i itsi e kuíntiꞌxe nto é nuu é ntaā i?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ñá te kuān ó kakaꞌan Xúva kō, ña é kana nto.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ini nto tsí te un siin tsi uꞌxen ia nādaka ó ne, kuia kanɨɨ tɨ̄ꞌntɨ i.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Xuꞌú ne, kanteé iní ko Xuva kō é ña da váꞌa ña é tuku koo kadā kuení nto. Ntá tsi kuéꞌe Xuva kō é ntoꞌo da xōó ka ñaꞌa, ña é kanakutsuꞌun ntō.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ntá tsi xuꞌú ne, ení ko, tē dɨ́ kakaꞌan ntódo ká u ni ntō é kāntio é tēꞌnte kúñu ixi nto ne, ñá kuan koo ntōꞌo ká ko ntaꞌa ña Israeé san. Tē dɨ́ kuān ó kakaꞌán u ne, ña túvi nēe nuu i é kūdiín ka ña dá tekū ña túꞌūn é xiꞌí Cristu ntíká krusí san kuenta iña ko.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ña ntánakutsuꞌun ntō sán ne, dií ka váꞌā ó te na kāda aꞌma kueꞌen ñá kúñu ñā.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Tsí ntōꞌó, ení ko, é kana Xuva ko ntō vata koo é na nakāka xaa nto. Ntá tsi kuān te ntaíka xaa nto ne, ña kúvi viī ntó da nēé ka é ntio nima ntó, tsi é viī ntó ve ne, kuinima xntó taꞌan nto ne, dukuan vāꞌá koo vií nto ni ñā.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tsi é un ntɨꞌɨ̄ é kakaꞌán leí san ne, uun tsi nuu i ncho kaꞌan: “Kuinima ntó taꞌan nto vatā ó kakuinima nto kúñu ntō”, kaꞌan.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ntá tsi te kaꞌan ntée nto taꞌan nto, te kūvi ña ita ntó ne, koto nto tē ña nakunaa nto taꞌan nto un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Sáꞌa kakāꞌán u ni ntō: Vií nto vatā ó ntio Espíritū san é viī nto; ñá ntukū nuu iní nto nté koo niꞌi nto é ntio nima kíni kaa nto.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tsi é ntio nima kíni kaa nto ne, ñá te vata ō é ntio Espíritū san. É ntio Espíritu Xuva kō sán ne, ñá te dadɨɨ nī í vatā o é ntio nima kíni kaa nto. Kanāá nima kíni kaa nto ni Ēspíritū sán ne, Dukuān ne, ña kúvi viī ntó nēe é ntio nto.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ntá tsi te kuēꞌé nto é nañēꞌe Espíritū san nto nté koo vií nto ne, ñá kantīo é kadā kûꞌvé ka leí san iña nto.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Dōo ditó nēe nuu i e ntáde ñaꞌa, ña e ntántīkɨ́n nima kíni ntáa. Ntaíka luku ña. Ntáde ña nēe e dóo kini kaa ntádē kuení ña. Ña ntákukaꞌan nuu ña e ntádē xení ña ni da xōó ka ñaꞌa.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ntánuu iní ña tuku xuva ñā. Ntáde tatan ñā. Ñá ntīo kueꞌen ñá taꞌan ña. Ntánaā ña. Ntákukuiñū ña. Ura tsí i ntákudiin ña. Ntáde ñā nee iña é ntio mii ñā. Ntákii nteé xio ña taꞌan ña. Ña ncho vii ña e ntáde taꞌan ña.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Dōó neꞌu iní ña. Ntaéꞌní ña taꞌan ña. Dōó ini xiꞌi ña. Viko kini kaa ntáde ña, ni dōó tɨtɨ́n ka nuu i é kuān ntáa san. Viꞌa ve ne, kakaꞌán u ni nto vatā ó kakaꞌán u ni nto dīꞌna, tē xoó ñaꞌa ntáde ña nuu i sáꞌā ne, ña kúvi nīꞌi ña é kuntōo ña mí kadē kûꞌvé Xuva kō.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ntá tsi xoo ñáꞌa e ntántīkɨn ña Espíritū sán ne, ntákuinima ñá taꞌan ña. Dōó diní ñuꞌu nima ña. Váꞌā ó ntoo ña. Ntákutíi ña nima ñá ni tāꞌan ña. Ntáde ñā é vāꞌá ni tāꞌan ña. Ntáde ntaa ña nee iña é ntaxéꞌe ña xuꞌu ña.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ñá tē ntáde naꞌnu ña. Ñá te dotō tsi ntáde ña. Nté uun lei ña kakaꞌan é ña kuvi é kuān koo vii o.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Xoó ñaꞌa, ña é ntee kɨmi ña Jesūcristú ne, vata tē xiꞌí nima kíni kaa ña ntíkā krusi ni é un ntɨꞌɨ nūu i é kīni kaa é ntio i, é ntukū nuu iní i.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Tē é nīꞌi ko ntuví vaꞌá iña ko e táꞌxi Espíritū sán ne, na kuēꞌé ō é nañēꞌe Espíritū sán kō nté koo é vāꞌá koo vii o.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ñá kada kaꞌnu ñaꞌa ō. Ñá nakutsuꞌun taꞌan ō. Ntē ña kuneꞌu iní ko ni taꞌan kō.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.