Colossenses 1
Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs NTLH
1 Xuꞌu é Pablú u ne, pustru íña Jesúcristú u, tsí kuan ō ntío Xuva kō. Ntuví ntɨ ení ko Timoteú ne,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 taxnūu ntɨ́ tutú sāꞌá iña ña ntákuintiꞌxe i Xuva ko nī Cristu, ñá ntoo ñuú Colosa. Na naxnuu viko Xuva ko ntō. Na tāꞌxi ña é kuntōo váꞌa nto.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Utén uten da ntákaꞌan ntâꞌví ntɨ ne, ntánakuéꞌe ntɨ́ sintiáꞌvi kuenta iña nto ntaꞌa Xuva ko, Uvā Tóꞌo ko Jesūcristu.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Tēkú ntɨ tsi dóo ntákuintiꞌxe nto Jesucristu, tsi dóo ntákuinima nto un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntáduku ntée Xuva kō.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ini nto tsi ntántétu nto é nīꞌi nto é ñūꞌu váꞌa iña nto e dukún kān. É kūtuni nto iña i sáꞌa da téku nto túꞌūn vaꞌá san, túꞌūn é nuu é ntaā i nté koo nakáku o.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tūꞌún san e téku nto ne, ñá te da dīi ñaꞌa ntákuintiꞌxe ña da míꞌī ká ñuxiví san, vatā o dé nto da téku nto túꞌūn e dóo kakuinima Xúva ko kō né, kūtuni nto tsí dɨvi tūꞌun é nuu é ntaā i.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Sáꞌā é kūtúꞌve nto dá kāꞌan Éprafa, ña e dóo ntio ko, ña e dé tsiñu niꞌī ntɨ. Ini nto tsí ña kaxtuví mii ña é nakuāꞌa ña nto iñá Cristu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Dɨvi ñā é kantaa ña nī ntɨ tsi dóo ntákuinima ntó taꞌan nto vata ō táꞌxi Espíritū san é vīi o.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Dukuān ne, váta tee dāꞌna ntɨ e ntákaꞌan ntâꞌví ntɨ kuenta iña nto nte ntúvi da téku ntɨ. Ntaíkán ntɨ te taꞌxi Xuva kō é kūtuni nto nee iña e ntío ña é viī ntó, te tāꞌxi ña é kūtuꞌve váꞌa nto iña ña.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ntaíkán ntɨ te viī ntó vatā ó kantio é vīi ña ntákuintiꞌxe i Tóꞌo kō sán, te ūtén uten vií nto vatā ó ntio ña. Kidáā ne, kadiáꞌvi nuu i é vāꞌa e ntáde nto ne, dií dií ka váꞌa kiní nto Xuva kō.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 E dóo īó Xuva kō é viī ña é un ntɨꞌɨ̄ né, na natsuꞌun kāꞌxi ña nima ntó vata koo é na kūtíi nto é un ntɨꞌɨ̄ ne, ña natɨvi iní nto.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 E dóo kaꞌnu kuini ntó ne, nakuéꞌe nto sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō, tsí ntaváꞌa ña kō vata koo é kūvi niꞌí ko iña ña e dukún kān dadɨɨ ni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ña ntáduku ntée ña.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Tsi é nakáku Xuva ko kō dá ika ō míꞌī dóo neé ne, taꞌxī ña é kuntoo dadɨɨ o ni Iꞌxā ña, ña e dóo ntio ña.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Tsi nakáku ña kō dá xiꞌi ñá kuenta iña kó ne, dē kaꞌnu iní ña ni kō kuetsí kō.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ña kúvi kīní o Xuva kō. Dukuān né, taxnūu ña Iꞌxá ña vata koo é kīni o nté kaa ña. Diꞌna ña tuví ña e é un ntɨꞌɨ̄ é īó.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kuenta iñá Cristú ne, dē kûꞌvé Xuva kō é un ntɨꞌɨ, da nēé ka é īó e dukún kān, da nēé ka é īó ñuxiví sa, é un ntɨꞌɨ̄ é kuvi kini o nī é un ntɨꞌɨ̄ é ña kuvi kiní ō. Dē kúꞌvē ñá un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ espíritū e ntáde kûꞌve. É un ntɨꞌɨ̄ de kúꞌvē ñá kuenta iña Cristú ne, ni īña ñá dɨ.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Nté dīꞌna tuví Cristu é un ntɨꞌɨ̄ né, dɨvi ñā kade ña kuenta é un ntɨꞌɨ̄.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ña ntákuintíꞌxe i sán ne, vata kaa kúñu ñā ntáa ña. Dɨvi ñā ne, vata kaa dɨkɨ í iña kúñu ñā san kaa ña. Tsí dukuān tuví ña dá iñɨ ntuꞌū ne, diꞌna ña ntóto ña dá xiꞌi ñá, vata koo é dɨvi ña kodo nuū ña é un ntɨꞌɨ̄.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ntio Xuva kō é koo dadɨɨ iña ñá ni Iꞌxā ña.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ntio Xuva kō é kūntoo váꞌa é un ntɨꞌɨ̄ é de kúꞌvē ña kuenta iña Cristu é xiꞌi ñá ntiká krusi kan, é un ntɨꞌɨ, kuān té ñuxiví sa tuví, kuān té e dukún kan tūvi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Díꞌnā ne, ñá ni inī ntó Xuva kō. Ña ni ntío kuēꞌen ntó ña, tsí da miī e dóo inchúꞌvi nto ña, tsi dóo kini o dé nto. Ntá tsi e nákiꞌi Xuva ko nto
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 kuēnta iñá Cristu dá xeꞌé ña kúñu ñā é kuvī ñá ntiká krusi kan. Kuan ō dé ña vata koo é kūvi nto iña mii ña, xoo é ña tuví ka kuétsi ī, xoo é ña dentú ka nima i.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Kantio é kuntīkɨn vaꞌá nto e ntákuintiꞌxe nto. Ñá ku natɨ̄vi iní nto. Ñá ku xtuvī mii nto e ntákuintiꞌxe nto túꞌūn vaꞌá san e téku nto. Túꞌūn saꞌá ne, ntákaꞌan ntódo ñaꞌa dá kanɨɨ ñūxiví san. Xuꞌu é Pablú u ne, dɨvi tsīñu kade ú dɨ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Dōo diní ko tsí kantoꞌo kó kuenta iña nto, tsí duꞌvā ó kantoꞌo kó vatā o ntóꞌo Cristu kuénta iña ña ntákuintiꞌxe i.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 E táꞌxi Xuva kō é kākaꞌan ntódo u, é kāꞌán u ni nto ūn ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ túꞌūn iña ña.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Tāꞌxi ña é kāꞌán u ni ntō túꞌun ñā é tuvi xuꞌu nte éma tsi, é ña ni tēkú ñata kō. Ntá tsi e táꞌxi Xuva ko vē é kūtuni ña ntákuintíꞌxe i ña.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ntio Xuva kō é kūtuni ñáꞌa, ña é ña te ña Israee, tsí ña te nté kaa vaꞌá nuu i sáꞌa é tuvi xuꞌu. Sáꞌā é tuvi xuꞌú ne, kani túꞌun tsí nuu Cristu nima nto. Dukuān ne, ntantétu nto nēe e dóo vaꞌá iña nto ntaꞌa Xuva kō.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ntákaꞌan ntódo ntɨ́ iñá Cristu. Ntaxéꞌe ntɨ́ itsi, ntánakuāꞌa ntɨ́ un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa vata koo é kūtúꞌvē váꞌa ñaꞌa san iñá Cristu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Dukuān ne, kade tsiñu ú, kaxió ntii ú vatā ó kataꞌxi Cristu é kūvi vií u.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.