Apocalipse 22

Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kidáā ne, náñēꞌe ánjē sán ko ntute é kainu é tāꞌxi ntuvi iña ko, ntute é kākii nú tēu kaꞌnu mí tuví Xuva ko ni Ā Leꞌntú san. Dōó kuīí ntute san. Kaxiꞌí niꞌni vatā o kaxiꞌí niꞌni xuxu.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Kainu ntute san méꞌñu ītsi kaꞌnu ñuú san. Ntuví o diñɨ i ntâñɨ útun e táꞌxi ntuvi iña ko. Uxuvi íto kakii kɨtɨ i é uun kuia. Taꞌán xoo taꞌán xoo kakíi kɨtɨ i. Xúku ī ne, kaidiáꞌvi é kūvi choꞌo é ntuváꞌa ñaꞌa, ña ntoo ñuxiví a.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ña kóō ká da nēé ka nuu i é kāꞌan Xúva ko tē ña váꞌa. Kutūví nú tēu kaꞌnu Xúva ko ni Ā Leꞌntú san ñuú san ne, ña ntáde tsiñu iña ñá ne, kunuu ini ñá ña.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Kiní ña nuu Xuva kó ne, kuntēé dɨ̄ví Xuva kō xteén ña dɨ.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ikān ne, ñá kuāá ka, ntē ña kantío ká ña ñuꞌu, nté ngántii, tsí mii Xuva ko naxīꞌí nuu ña ña. Kidáā né, kuntoo ña ni Xuva ko, kadā kúꞌvē ñá ntii dañu ntūvi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Kidáā ne, kakaꞌan xtúku ánjē san ní ko: —Kuvi kuintiꞌxe o túꞌūn saꞌá, tsi túꞌūn é nuu é ntaā i. Xuva kō, ña é kaxéꞌe túꞌūn é kāꞌan ña ntákaꞌan ntódo kuenta iña ñá ne, e táxnūu ña ánje ñā é nañēꞌe ñá ñaꞌa, ña ntáde tsiñu iña ñá, nēe é vēꞌxí kuvi —kaꞌan ánjē san.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kidáā né, mii Jēsuu kakáꞌan ña: —¡Koto nto! ¡E dóko sā naínú u! ¡Nté kui váꞌa ñaꞌa, ña e ntáde kuenta é ūve naꞌa ini tutú sāꞌa! —kaꞌan Jésuu.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Xuꞌu é Juaán u ne, tēkú ko ne, iní u nuu mií ko un ntɨꞌɨ sāꞌa. Dā kúvī téku kó, nī dá iní u ne, nákunchɨtɨ ntāa ú nuu ña nañéꞌe kó nuu i sáꞌa, é kunūu iní ko ña.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ntá tsi kakaꞌan ñá nī ko: —¡Ñá ku kuān xkóon dēn! Xuꞌú ne, kūdii kade tsiñu ú iña Xuva kó, vatā ó kade tsiñun dɨ, ni ēni ó, ña ntákaꞌan ntódo túꞌun Xuva ko, nī ña ntáde ntaa é ūve naꞌa tutú sāꞌa. Mii tsi Xuva kō é kunūu ini ko ña —kaꞌan ña.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kakaꞌan xtúku ña nī ko: —Ñá ku xnuun xūꞌun túꞌūn é kuīta ntíꞌxin é ūve naꞌa tutú sāꞌa, tsí kakuetsin ntuvi é kūntaa.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Nɨɨ dukuān ne, ña é kāde nuu i é ña váꞌa ne, na vīi mii ña. Ña é kāde é kīni kaa né, na vīi mii ñá dɨ. Ntá tsi ñaꞌa, ña é kāde nuu i é vāꞌá ne, na vīí ka ña ne, ñaꞌa, ña é kāde é ntio Xuva ko ne, ñá ku xtuvī mii ña é kāde ña —kaꞌan ña.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Kakaꞌan Jésuu: —Koto nto, tsí ña náꞌā ka dá nainu xtúku u. Tē nainú u ne, kuéꞌē ú doméni un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa kuenta iña í vata tsī o dé ña.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Xuꞌu é dīꞌna ú ne, xuꞌu é ntii u átā í dɨ, vata kaa letra Á ni lētrá Z. Xuꞌu éni ntūꞌu ú ne, xuꞌú nantɨ̄ꞌɨ ú dɨ —kaꞌan ña.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Nté kui váꞌa ñaꞌa, ña é kānakate doo i, tsí duku ntée ña é tɨ̄ɨn ña kɨtɨ utun é tāꞌxi ntuvi iña ko, vata koo é kūvi kɨ́ꞌvi ña xiꞌi ñúú san.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ntá tsi ña kini ntáa sán ne, kíꞌi kan kūꞌun ñá ne, kíꞌi kan kūꞌun ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ñá vata kaa ña tatán, nī ña kaeni dɨkɨ́ ñadɨ̄ꞌɨ́, nī ña kaeꞌní ñaꞌa, nī ña kanuu iní i santú, ni ūn ntɨɨ́ ntɨɨ̄ ña é ntio i doveté, nī ña kaeni ntaꞌví taꞌan i dɨ.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Kakaꞌan Jésuu: —Xuꞌu é Jesuú u ne, taxnūu u ánjē ko é kāꞌan ntódo ña nī é ūꞌxe xúkūn sán nuu i sáꞌa. Xuꞌú ne, tatá Davii véꞌxi ú ne, iꞌxá ika ñā kó dɨ. Xuꞌú ne, vata kaa kɨ́mi é kāxiꞌí nuu te vēꞌxi túvi kaa u —kaꞌan ña.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Espíritū Sántū sán ni ñadɨ̄ꞌɨ́ A Leꞌntú san ne, ntákaꞌan: —¡Niꞌí nto! —kaꞌan ña. Da xōó ka ñaꞌa, ña é kātekú i ne, na kāꞌan ñá dɨ: —¡Niꞌí nto! —koo kaꞌan ña. Da xōó ka xoo é kaitsi í ntute, ni da xōó ka xoo é ncho koꞌo i ne, na kīꞌxi, dá kōꞌo doméni ntute é tāꞌxi ntuvi iña ko ntii dañu ntúvi.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña kateku i túꞌun nēe é vēꞌxí kuvi é ūve naꞌa ini tutú sāꞌá ne, ntē vevií tsi káꞌān ú ni ña nuū i sáꞌa: Tē xoó xntēkú ka i é ūve naꞌa íꞌa ne, xntēkú ka Xuva kō é ntoꞌo i vatā ó uve naꞌa ini tutú sāꞌa é ntōꞌo i.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Tē xoó nakiꞌi ká i túꞌūn é ūve naꞌa ini tutú sāꞌa nté koo kuvi ne, Xuva kō ne, nakiꞌi ña vata kaa é kāduku ntée ña kɨtɨ utun é tāꞌxi ntuvi iña kó ne, ñá kɨ̄ꞌví ña ñuú Xuva ko, vatā ó kakaꞌan ini tutú sāꞌa.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Ña kakaꞌan ntódo túꞌūn saꞌá ne, kakaꞌan ña: —Nuu é ntaā í, tsí ña naꞌá ka dá nainú u —kaꞌan ña. Kuan koo na kōo. ¡Kiꞌxi nto, Tóꞌo ko Jēsuu!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Na nāxnuu viko Tóꞌo ko Jesūcristu ntó, un ntɨɨ́ ntɨɨ̄ nto. Kuan tsi koo na kōo.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.