1 Pedro 4

Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsi dúkuān né, vata ō ntóꞌo Cristu ni kúñu ñā ne, kuan koo kadā kuení nto tsí kuvi vií nto é ntōꞌo nto dɨ. Tsí xoo ñáꞌa e ntóꞌo ña nī kúñu ñā ne, é xtuvī mii ña é viī ña é kīni kaa,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 vata koo e dá ntōo ká ña ñuxiví san ne, ñá vīí ka ña é ntio kúñu ñā, tsí vií ña é ntio Xuva kō.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 E xée ntuvi é tsoo mii ntō é edé nto vatā o dé ñaꞌa sán dɨ, ña é ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō. Tsi é un ntɨꞌɨ̄ é kīni ntáa ntáde ña. Ncho kada xení ña ni ñadɨ̄ꞌɨ. Ntáde kɨꞌvi ñā. Da mii kuēꞌen tsi dodîni ntáde ña. Dōo ntáxiꞌi ña. Ntaínúu ini ña tuku xuva ñā e ña ntío kueꞌen Xúva kō.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Dā kúduꞌva ña e ñá ncho kuve taꞌan ká nto ña e ntáde ña nuu i é kīni ntáa ne, ntákaꞌan kíni ña iña nto ve.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ntá tsi nakuéꞌe ña kuenta ntáꞌa Xuva kō nté o dé ña. Tsí Xuva ko xntēkú kuꞌvē ña iña ñá ntantíto nī ña é xiꞌí san.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Dukuān ne, káꞌan ntōdó ña túꞌūn vaꞌá san nī ña é xiꞌí san dɨ vata koo é kuntīto ña kuenta iña Xuva kó, kuān te niꞌi kúñu ñā é ntōꞌo i.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Dóko sā ntɨ́ꞌɨ un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ nuu í ve. Dukuān né, kadā kuení vaꞌa nto. Diin diin tsi kuntōo nto vata koo é kūvi kaꞌan ntâꞌví nto kanɨɨ̄ nima nto.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Uun nuu i e dií ka vaꞌa é viī ntó ne: dōó kuinima ntó taꞌan nto utén uten. Tsí te kuīnima kó taꞌan kō ne, kada kaꞌnu iní o ni ña, kuān te dóo iō kuetsí ña.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ñá ku dē víni nto viꞌi nto é kutūví taꞌan nto.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Tsí e táꞌxi Xuva ko tsīñu é vāꞌa é vīi o é un é un ō. Na viī ó tsiñu é vāꞌá san é vāꞌá taꞌan ko vatā ó de ña ñuꞌu ntaꞌa i tsiñu naꞌnu é xeꞌé Xuva kō.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Xoó ñaꞌa é kākaꞌan ñá ne, na kāꞌan ñá vata ō xeꞌé Xuva kō é kāꞌan ña. Xoó ñaꞌa é kaxntii ña tāꞌan ña ne, na kōó ntii ña viī ñá vata ō xeꞌé Xuva ko ntii ñā é viī ñá, vata koo é da nēé ka é vīi ó ne, káꞌan ñāꞌa sán tsi dóo vaꞌá Xuva ko ni iꞌxā ñá Jesucristu. Káꞌan ō tsi dóo vaꞌá ña. Na kadā kûꞌvé ka ña é un ntɨꞌɨ ntii dañu ntūvi. Kuan tsi koo na kōo.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ení ko e dóo ntio kó nto, ñá ku kadā kuení nto te ñūꞌu nto méꞌñū ñuꞌu é kaīꞌxí san é kaīto nteé Xuva ko ntō.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ñá ku da kudūꞌva nto, tsi dîní koo kuntōo nto e ntántoꞌo nto vata ō ntóꞌo Cristu, vata koo é dií dií ka diní nto ntuvi tē naínu xtúku ña, tē ntii dítō ña é kāxiꞌí nuu kaꞌnu ña.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Te kāꞌan ntée ñaꞌa san nto tsi ntákuintiꞌxe nto Cristu ne, dōó diní nto tsi Espíritu Xuva kō e dóo vaꞌa vexkútuvī ñá ni ntō.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Īó ñaꞌa ne, ntántoꞌo ña e éꞌni ña ñaꞌa ne, ō duꞌu ña ne, o dé ña é kīni kaa ne, ō kini nuu ña iña ñaꞌá san. Nta tsi ña kuān koo vií nto.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ntá tsi te xoó ñaꞌa ntántoꞌo ña e ntántīkɨn ñá Cristú ne, ñá kūkaꞌan nuu ña. Tsí nakuéꞌe ña sintiáꞌvi ntaꞌa Xuva kō é xeꞌé ña é kuān koo ntoꞌo ña kuenta iña ña.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 E xée ntūvi é xntēkú kūꞌvé Xuva kō. Te dīꞌna xoꞌo xntekú kuꞌvē ñá iña kó ne, ¿nté koo vií ña ni ñāꞌa san, ña é ña ntákuintiꞌxe i túꞌun Xuva kō?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Tē dá kuētsi ntánakáku ña é vāꞌá san ne, ¿nté koo kuvi nī ña ntáde é kīni kaá san, nī ña é iō kuetsí i san?
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Dukuān né, dɨvi ñā e ntántoꞌo ña tsí kuān o ntío Xuva kō é viī ñá ne, ñá kōó daꞌna é viī ña é vāꞌa. Na ntāda ña kuentá nima ñá ntaꞌa Xúva kō, ña é ede váꞌa ña, ña e nté uun ito ña tsoo míi ña ñā.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.