1 João 3

Coatzospan Mixtec NT (MIZ_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koto nto nté ntu kaa dii kakuinima Xúva ko kō, tsi táꞌxi ña é kuvi o iꞌxā ñá ne, iꞌxá ntiꞌxe Xuva kō kúvi ō. Ña é ña ntákuintiꞌxe i Xuva kō ne, ñá īni ñá xoo ñáꞌa o, tsí nte ñá īni ña xoo é Xuva kō dɨ.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ntōꞌo táꞌān kó e dóo ntio kó nto, é īꞌxá Xuva kō kúvi o vevií ne, váta kutūni kó nee iñá ntu ntuvi o ve tē kúvi, ntá tsi ini o tsí te ntīi díto Jesuú ne, ntuvi o vata kaa ña dɨ. Tsí kidáā ne, kini o ña nté kaa ña.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña ntantétu Jesuú ne, ñá vīí ka ña é kīni kaa, tsí Jesuú ne, dōo vaꞌá ña ne, ña túvi kuētsí ña.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Un ntɨɨ́ ntɨ̄ɨ́ ñaꞌa, ña é ncho vii kuetsi sán ne, ña ntáde ntaa ña é kākaꞌán lei iña Xuva ko. Iō kuetsí ko tē ña ntáde ntaa o é kākaꞌán leí san.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ini ntó tsi véꞌxi Jesuú vata koo é nakuitā ña kuétsi kō. Jesuú ne, ña túvi kuētsí ña nté un siin.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Xoó ñaꞌa, ña é kanuu iní i ña ne, ña ncho vií ka ña é kuētsí san dɨ. Xoó ñaꞌa, ña é da miī é kāde kuétsī sán ne, váta kinī ñá Jesuu. Ntē ñá īni ña xoo é Xuva kō dɨ.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Iꞌxá miī ko, ñá kū da váꞌa nto é kāni ntaꞌví ñaꞌa san nto. Xoó ñaꞌa, ña é kāde é vāꞌá ne, váꞌā ntiꞌxe ña vata kaá mii ñā.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ntá tsi xoo ñáꞌa, ña é kāde kuétsī sán ne, kaduku ntée ña e ña váꞌā san. Tsí nte díꞌna ede tóꞌō e ña váꞌā san é kīni kaa. Dukuān é vēꞌxí Iꞌxá Xuva ko ñūxiví sa vata koo é nantɨ̄ꞌɨ ña nuu i é kāde tóꞌō e ña váꞌā san.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Xoó ñaꞌa é nakáku Xuva kō ne, ñá ncho vií ka ña é kīni kaa, tsí nuu Xuva kō nima ña. Ña kúvi vīí ka ña é kīni kaa, tsi é nakáku ña ntaꞌa Xuva kō.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Dukuān ne, kutuni ko neé iꞌxa é kāduku ntée Xuva kō ne, neé iꞌxa é kāduku ntée tóꞌō e ña váꞌā san. Xoó ñaꞌa é ña káde é vāꞌá ne, ñá te īꞌxa é kāduku ntée Xuva kō. Nté ñaꞌa, ña é ña kákuinima í taꞌan i ne, ñá te īꞌxa é kāduku ntée Xuva kō.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Sáꞌa tūꞌun e téku nto nte ntúvi díꞌna: é na kuīnima kó taꞌan kō.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ñá vīi o vata o dé Caiin, ña é ede é kīni kaa san, tsí éꞌni ña ení ña. ¿Nté kui éꞌni ntu ña ení ña? Tsí Caiín san ne, dōó kīni o dé ña ne, ení ña ne, dōo váꞌā o dé ña.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Ñá ku kuntɨꞌɨ ini nto, tāꞌan kó, tē ntaínchuꞌvi ñaꞌa ñuxiví sa nto.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Ini o tsí xoꞌō ne, ñá nīꞌí ka ko doxiꞌí san tsi e níꞌi ko ntuvi vāꞌá iña kó ve. Kutuni ko sáꞌā, tsí ntákuinima kó taꞌan kō. Xoó ñaꞌa é ña kákuinima í taꞌan i ne, kuan tsī koo kuví ña ni kuētsí ña.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Xoó ñaꞌa, ña é ña ntío kueꞌen tsí i taꞌan í ne, vata kaa ña é kaēꞌní ñaꞌa kaa ña nuu Xuva ko. Ini nto tsí xoo ñáꞌa é kaēꞌní ña ñaꞌa ne, ña kúvi nīꞌi ñá ntuvi vaꞌá iña ña ntii dañu ntúvi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kutuni ko nté koo kuinima ko, tsí Cristú ne, xéꞌe ña ntuvi iña ña é kuvī ñá kuenta iña ko. Dukuan xoꞌō dɨ́ ne, nakuēꞌe ó ntuvi iña ko kuenta iña taꞌan ko.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Xoó ñaꞌa e dóo iō iña ñá ne, kakutuni ña tsí īó taꞌan kō, ña é kakunaá ntee í ne, te kāde vií ini ña é kuēꞌé ña ne, ¿míꞌi ntū nuu é ntaā i é kākuinima ñá Xuva kō?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Iꞌxá miī ko, ñá te da mii tsī rkɨ xaa ko kunteku é kākaꞌan o tsi dóo kuinima kó Xuva kō, tsí na kuīnima ntíꞌxe ko ñā né, na vīi o é vāꞌá ni taꞌan kō dɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Dukuān é kūtuni ko tsí xoꞌō ne, ntántīkɨn o é nuu é ntaā i. Dukuān ne, nakunuú kaꞌnu nima kó nuu Xuva ko.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Tē ntáde kuení ko té ña váꞌa nima kó ne, Xuva kō ne, ini ña nté ō ntíꞌxe nima ko, tsi dií ka kaꞌnu ña ne, ini ña é un ntɨꞌɨ̄.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ntōꞌó taꞌan kó e dóo ntio kó, te inī o tsí ña tuvi kuétsi kō ne, ñá kūkaꞌan nuu ko é xēe étsin o nūu Xuva ko.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Dɨvi ñā ne, taꞌxi ña da nēé ka nuu i é kākan o ntaꞌa ña, tsi ntákuintiꞌxe ko tūꞌun é kākaꞌan ñá ne, ntáde ō nee iña e ntío ña.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Sáꞌa kākaꞌan ña é vīi o: é kuintiꞌxe ko Iꞌxā ñá Jesucristú ne, kuinima ko taꞌan ko, vatā ó kakaꞌan ña.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Da xōó ka ñaꞌa, ña é ntáde ntaa é kākaꞌan Xúva kō ne, ntákudadɨɨ ña ni Xuva kō. Nuu méꞌñu Xuva ko ñā dɨ. Dukuān íni o tsí nuu méꞌñu Xuva ko kō, tsí e táꞌxi ña Espíritū Sántū san é kunūu ña nima ko.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.