Tito 3

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sa̱na̱kaꞌanꞌ naa sanakaꞌanꞌ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús, ña̱ kuní a̱ sa̱xinú ni̱a̱ ña̱ kaꞌán te̱ ndiaa chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ e̱ꞌ, xiinꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ. Te̱ na saxinú ni̱a̱ ña̱ kaꞌán chuunꞌ ra̱, te̱ na ko̱o̱ tu̱ꞌva̱ tu̱ ni̱a̱ te̱ sa̱a̱ ni̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Te̱ na kä̱ni̱a̱ꞌa ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ na käniꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱ kuento xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii mani̱ꞌ ku̱u̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ niaꞌá ni̱a̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ maso kuuꞌ ni̱a̱.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Kua̱chi̱ ndii ni̱ ku̱u̱ tu̱ yooꞌ xta̱ꞌanꞌ naa kuuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nduu̱ e̱ꞌ ne̱ küuꞌ kaxiꞌ, te̱ ni̱ nduu̱ tu̱ e̱ꞌ ne̱ so̱ꞌo̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ xikaꞌ ni̱ yoo̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱, te̱ ni̱ xi̱ko̱ niꞌiꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ mi̱iꞌ e̱ꞌ yooꞌ, xiinꞌ ña̱ sii̱ꞌ, ña̱ yooꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ xa̱ nuu̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ni̱ tiaku̱ e̱ꞌ, te̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, te̱ ki̱ni̱ va̱ ni̱ íin e̱ꞌ, te̱ ni̱ nda̱siꞌ taꞌanꞌ e̱ꞌ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ndisu̱ Ndiosí, ña̱ sakakú yooꞌ ndii, ni̱ niaꞌa̱ a̱ ña̱ kuvita i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndani̱ a̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Te̱ süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ na ni̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuvita i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱ndoyoꞌ a̱ kua̱chi̱ e̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ ka̱ku̱ e̱ꞌ tu̱ku̱ i̱chiꞌ, te̱ ni̱ na̱ꞌi̱n e̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ xa̱aꞌ ni̱ xa̱a̱ Espíritu Santo,
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ña̱ ni̱ sa̱kutuꞌ Ndiosí nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesucristo, ña̱ sakakú yooꞌ.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ni̱ xa̱a̱ a̱ sa̱kanꞌ te̱ sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ a̱ yooꞌ, te̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ, ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ ndii, ña̱ nda̱ku nduuꞌ a̱, te̱ kuní i̱ ña̱ kaꞌa̱n ndi̱e̱eꞌ va̱ u̱nꞌ u̱n xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ te̱ ku̱ndi̱ꞌni̱ ne̱ i̱ni̱ xini Ndiosí te̱ sa̱a̱ ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ va̱ꞌa̱ va̱ nduuꞌ a̱, te̱ chindieeꞌ kuaꞌa̱ꞌ tu̱ a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ndisu̱ kä̱ni̱ taꞌanꞌ u̱nꞌ kuento xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní, ni̱ nde̱e̱ xaꞌa̱ꞌ kuento ya̱taꞌ ña̱ kaꞌán ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí. Kua̱chi̱ ndii ña̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní nduuꞌ a̱ kii̱ꞌ xaaꞌ e̱ꞌ sa̱kanꞌ, te̱ kuä̱sa̱ꞌ tu̱ chindieeꞌ a̱.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Te̱ ne̱ xikaꞌ nataꞌviꞌ ne̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús ndii, ka̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ kuento i̱i̱n uvi̱ ta̱ꞌan i̱chiꞌ, te̱ naaꞌ tä̱xi̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán u̱nꞌ ndii, tä̱xi̱ ka̱ u̱nꞌ ndu̱i̱i̱n ni̱a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Kua̱chi̱ ndii xa̱ xiní kaxiꞌ e̱ꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá ne̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ xa̱ ni̱ sa̱na̱koꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱, te̱ xa̱ kua̱chi̱ mi̱iꞌ ni̱a̱ katunꞌ ña̱ꞌaꞌ.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Te̱ kii̱ꞌ ti̱ꞌviꞌ i̱ Artemas uun Tíquico miiꞌ nduꞌu̱ꞌ u̱nꞌ ñaa̱ꞌ ndii, sa̱a̱ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ nduxa̱ꞌ te̱ ki̱xi̱n ko̱to̱ u̱nꞌ yuꞌu̱ ñu̱u̱ Nicópolis. Sa̱kanꞌ ña̱ i̱kanꞌ xanini i̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱ yoo̱ꞌ vi̱xi̱n.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ u̱nꞌ te̱ xikuiꞌní xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ naniꞌ Zenas, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ tu̱ u̱nꞌ Apolos xiinꞌ yo̱o̱ ka̱ nduuꞌ ña̱ꞌa̱ ña̱ kuní nuu̱ꞌ uvi̱ sa̱aꞌ ra̱, te̱ ku̱vi̱ na̱kaa̱ ra̱ kuꞌu̱n ra̱ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n Ndiosí, sa̱kanꞌ te̱ kü̱ndo̱ꞌo̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Sa̱kanꞌ te̱ ku̱vi̱ sa̱kuaa̱n ne̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús xiinꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ne̱ natiín xna̱ꞌa̱, te̱ ku̱ndu̱u̱ ni̱a̱ ne̱ chu̱u̱n va̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Tiꞌviꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ chindieeꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ i̱ chaꞌanꞌ u̱nꞌ. Te̱ kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ na ne̱ i̱ni̱ ingaꞌ xini Jesús xiinꞌ e̱ꞌ, ne̱ ndani̱ yooꞌ. Na sa̱ñuꞌuꞌ na xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo sa̱kuuꞌ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.