Tiago 4
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC
1 ¿Ñáá xïní ndo̱ꞌ miiꞌ kua̱xi̱ tu̱n kuiꞌe̱ xiinꞌ ñuꞌu̱ ña̱ yoo te̱i̱n ndo̱ꞌ? Su̱u̱ ña̱ ki̱ni̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ sakakuꞌ ña̱ ku̱ntaꞌanꞌ nimá ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱, te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ natiinꞌ ndo̱ꞌ. Xaꞌni̱ꞌ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ kündieni ka̱ ndo̱ꞌ ña̱ nda̱si̱ꞌ va̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, ndisu̱ kö̱o̱ꞌ a̱ natiinꞌ ndo̱ꞌ. Xaꞌa tu̱ ndo̱ꞌ tu̱n kuiꞌe̱ xiinꞌ ñuꞌu̱, ndisu̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ꞌa̱ natiinꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xïkán ndo̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Te̱ kii̱ꞌ xikán ndo̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ a̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ natiinꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ xïkán va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ a̱ sa̱a̱ kuní Ndiosí. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xikán ndo̱ꞌ a̱ te̱ ku̱siki̱ꞌ saka ndo̱ꞌ a̱ miiꞌ yoo ña̱ sii̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ndoꞌó, ne̱ xaꞌní ndo̱so̱ꞌ Ndiosí nde̱e̱ naa ne̱ kumiꞌ musa ndii, ¿ñáá xïní ndo̱ꞌ ña̱ ne̱ xtani̱ va̱ sa̱a̱ ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, nanduuꞌ ni̱a̱ ne̱ nï̱ taꞌanꞌ va̱ꞌa̱ ka̱ xiinꞌ Ndiosí? Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ yo̱o̱ ka̱ xtani̱ sa̱a̱ ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, nï̱ taꞌanꞌ va̱ꞌa̱ ka̱ ni̱a̱ xiinꞌ Ndiosí.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Ñáá xanini ndo̱ꞌ ña̱ yoso̱ꞌ saka ña̱ kaꞌán nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí ndii: “Kuiñu va̱ Espíritu Ndiosí, ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ naá nimá e̱ꞌ, xini a̱ yooꞌ”? Sa̱kanꞌ yoso̱ꞌ a̱.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ndisu̱ chindieeꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ Ndiosí yooꞌ naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ a̱ miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Tä̱xi̱ Ndiosí ña̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ ne̱ ñuñuꞌ, ndisu̱ chindieeꞌ a̱ ne̱ ndaꞌvi kuuꞌ nimá.” Sa̱kanꞌ yoso̱ꞌ a̱.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ta̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ tä̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱xi̱o̱o̱ a̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Nda̱sa̱ya̱ti̱n ndo̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí te̱ ku̱ya̱ti̱n tu̱ a̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ. Ndoꞌó, ne̱ ndisoꞌ kua̱chi̱ ndii, na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ a̱, te̱ ndu̱ndo̱o̱ nimá ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ne̱ uvi̱ nimá nduuꞌ ndo̱ꞌ.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na na ku̱suchiꞌ uꞌvi̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ, te̱ kua̱ku̱ ndo̱ꞌ, te̱ ta̱na̱ ndi̱i va̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ. Na na̱ndu̱u̱ ña̱ ni̱ xaku̱ ndo̱ꞌ ña̱ kua̱ku̱ uꞌvi̱ ndo̱ꞌ, te̱ ña̱ sii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ndo̱ꞌ ndii, na na̱ndu̱u̱ a̱ ña̱ ku̱suchiꞌ va̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Na sa̱nuuꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí, te̱ ki̱ꞌi̱n kaꞌnuꞌ a̱ ndoꞌó.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, kä̱ni̱a̱ꞌa xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ kani̱a̱ꞌa ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, uun naaꞌ natava̱ꞌ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kani̱a̱ꞌa tu̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, te̱ natava̱ꞌ tu̱ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, süu̱ꞌ te̱ saxinú tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii te̱ xaꞌnú kua̱chi̱ sananduuꞌ xiinꞌ miiꞌ ndo̱ꞌ.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Kua̱chi̱ ndii Ndiosí kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ ña̱ xaꞌa tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ su̱vi̱ tu̱ a̱ nduuꞌ ña̱ xaꞌnú kua̱chi̱ e̱ꞌ. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ kumiꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, uun ka̱tunꞌ a̱ yooꞌ. Ndisu̱ ndoꞌó ndii, ¿yo̱o̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ, tuu ndo̱ꞌ, na natava̱ꞌ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Chu̱u̱n xaꞌaꞌ va̱ ndoꞌó vi̱ti̱n, ne̱ kaꞌán ndii: “Vi̱ti̱n, uun tiaa̱n kuꞌu̱n e̱ꞌ i̱i̱n ñu̱u̱, te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ e̱ꞌ i̱kanꞌ i̱i̱n kuiya̱, te̱ xi̱ko̱ꞌ e̱ꞌ ña̱ꞌa̱, te̱ ka̱nando e̱ꞌ xu̱ꞌunꞌ.” Sa̱kanꞌ kachi ndo̱ꞌ.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ndisu̱ xïní ndo̱ꞌ sa̱a̱ sa̱a̱ a̱ xiinꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ndo̱ꞌ tiaa̱n. Kua̱chi̱ ndii, kivi̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ ndii, nduuꞌ a̱ nde̱e̱ naa viko̱ꞌ nu̱ꞌuꞌ, ña̱ yoo i̱i̱n kani̱ꞌ, te̱ ndi̱ꞌi̱ tu̱ku̱u̱ a̱ so̱ꞌo̱.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Kuní a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ ndii: “Naaꞌ kuní xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndii, ku̱ti̱a̱ku̱ e̱ꞌ, te̱ sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ, uun ña̱ ja̱a̱nꞌ.” Sa̱kanꞌ kuní a̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, kaꞌán ñuñuꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ñuñuꞌ naa ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ni̱a̱ꞌa nduuꞌ a̱.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ne̱ xiní sa̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱, te̱ xäaꞌ ni̱a̱ a̱ ndii, kua̱chi̱ xaaꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.