Romanos 6
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ
1 Naaꞌ sa̱kanꞌ ndii, ¿ndee ña̱ va̱ꞌa̱ kaꞌa̱n e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ? ¿Ñáá sa̱a̱ na xaaꞌ e̱ꞌ kua̱chi̱ te̱ ku̱ndani̱ mi̱iꞌ ka̱ Ndiosí yooꞌ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ, kua̱chi̱ ndii ne̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ nduuꞌ yooꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kü̱vi̱ ka̱ka̱ ka̱ yooꞌ xaaꞌ e̱ꞌ kua̱chi̱.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Su̱u̱ xiní kaxiꞌ sa̱kuuꞌ yooꞌ ña̱ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ ndu̱i̱i̱n e̱ꞌ xiinꞌ Cristo kii̱ꞌ ni̱ chi̱chi̱ e̱ꞌ kuenta a̱ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ nde̱e̱ naa ni̱ xiꞌi̱ na e̱ꞌ xiinꞌ a̱.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Sa̱kanꞌ ña̱ kii̱ꞌ ni̱ chi̱chi̱ e̱ꞌ kuenta Jesús ndii, nde̱e̱ naa ni̱ xiꞌi̱ ingaꞌ e̱ꞌ xiinꞌ a̱, te̱ ni̱ ñuꞌu̱ ingaꞌ tu̱ e̱ꞌ xiinꞌ a̱ ti̱xi̱n ñu̱ꞌuꞌ. Sa̱kanꞌ te̱ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ sa̱na̱tiaku ña̱ꞌaꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ nda̱tu̱nꞌ va̱ ndii, ni̱ sa̱na̱tiaku tu̱ a̱ yooꞌ te̱ ka̱ka̱ e̱ꞌ xiinꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ xa̱aꞌ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, naaꞌ ni̱ ndu̱i̱i̱n e̱ꞌ xiinꞌ a̱ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ ndu̱i̱i̱n e̱ꞌ xiinꞌ a̱ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ a̱.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Te̱ xiní e̱ꞌ ña̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ya̱taꞌ e̱ꞌ ndii, ni̱ kuxi̱ ingaꞌ a̱ nuu̱ꞌ krusín xiinꞌ Cristo, sa̱kanꞌ te̱ ndo̱ñuꞌuꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ i̱i̱nꞌ e̱ꞌ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ kua̱chi̱, te̱ sa̱kanꞌ kä̱ka̱ nu̱u̱ ka̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ja̱a̱nꞌ.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Sa̱kanꞌ ña̱ ne̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ ndii, xa̱ ni̱ sai̱nꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ xaaꞌ ni̱a̱ kua̱chi̱.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Te̱ siinꞌ tukuꞌ ndii, naaꞌ ni̱ xiꞌi̱ e̱ꞌ xiinꞌ Cristo ndii, i̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ tu̱ e̱ꞌ xiinꞌ a̱.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Sa̱kanꞌ ña̱ xiní e̱ꞌ ña̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ Cristo, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ka̱ ku̱vi̱ a̱. Kua̱chi̱ ndii xäꞌndia chuunꞌ ka̱ ña̱ xiꞌí ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Sa̱kanꞌ ña̱ kii̱ꞌ ni̱ xiꞌi̱ Jesús ndii, xa̱ untaꞌ sa̱kanꞌ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ka̱ ku̱vi̱ a̱. Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, tiaku a̱ xaaꞌ a̱ ña̱ kuní Ndiosí.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ i̱i̱n kachi sa̱a̱ ndoꞌó kuenta, ña̱ ne̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ, ndisu̱ tiaku ndo̱ꞌ vi̱ti̱n te̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ kuní Ndiosí kui̱ti̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ndu̱i̱i̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ na kä̱ka̱ nu̱u̱ ka̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ, ña̱ ku̱vi̱ ñaa̱ꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ sä̱a̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ ñaa̱ꞌ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ sä̱na̱kuaꞌa ndo̱ꞌ i̱ꞌi̱n tuꞌu̱nꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ nde̱e̱ naa nda̱chuunꞌ ña̱ sakuiniá ña̱ ni̱a̱ꞌa. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nde̱e̱ chaaꞌ ka̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ miiꞌ ndi̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí nde̱e̱ naa ne̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱, te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ni̱ tu̱ku̱u̱ ni̱a̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na sa̱na̱kuaꞌa ndo̱ꞌ i̱ꞌi̱n tuꞌu̱nꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí, te̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ nde̱e̱ naa nda̱chuunꞌ ña̱ ku̱vi̱ xaaꞌ sa̱kanꞌ, te̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ nda̱ku.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Kua̱chi̱ ndii kuä̱sa̱ꞌ ka̱ xaꞌndia chuunꞌ kua̱chi̱ nuu̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ ka̱ ndi̱e̱e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí ndoꞌó nduuꞌ ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Naaꞌ sa̱kanꞌ ndii, ¿ñáá sa̱a̱ e̱ꞌ kua̱chi̱ vi̱ti̱n ña̱ kümiꞌ ka̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndi̱e̱e̱ꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí yooꞌ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Su̱u̱ xiní kaxiꞌ ndoꞌó ña̱ naaꞌ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ miiꞌ ndo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ te̱ sa̱chuunꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱ ndii, ne̱ ja̱a̱nꞌ xikoꞌ niꞌiꞌ ndoꞌó. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ yoo a̱ naaꞌ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ mi̱iꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ndii, ku̱vi̱ xa̱chiꞌ e̱ꞌ. Ndisu̱ naaꞌ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ mi̱iꞌ e̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí te̱ saxinú e̱ ña̱ kuní a̱ ndii, nda̱sa̱nda̱ku a̱ nimá e̱ꞌ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ndisu̱ chi̱nda̱ni va̱ Ndiosí ña̱ tee̱ꞌ ndee ni̱ xi̱ko̱ niꞌiꞌ kua̱chi̱ ndoꞌó ndii, xa̱ ni̱ ka̱ndi̱xaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús vi̱ti̱n xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ yooꞌ a̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Te̱ kii̱ꞌ xa̱ ni̱ ndoo̱ ndiká ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ kua̱chi̱ ndii, ni̱ na̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ nda̱ku ña̱ kuní Ndiosí.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Kaꞌán i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ tïa̱ꞌan ku̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ sa̱niaꞌá i̱ ndoꞌó ja̱a̱nꞌ. Xta̱ꞌanꞌ ndii, ni̱ sa̱na̱kuaꞌa ndo̱ꞌ i̱ꞌi̱n tuꞌu̱nꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xeꞌnaꞌ xiinꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ ni̱ nduu̱ ndo̱ꞌ ne̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, na sa̱na̱kuaꞌa ndo̱ꞌ i̱ꞌi̱n tuꞌu̱nꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ña̱ nda̱ku ña̱ kuní Ndiosí, te̱ sa̱kanꞌ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ xa̱nuu̱ꞌ ndi̱ti̱a̱ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Kua̱chi̱ ndii, kii̱ꞌ ni̱ xi̱ko̱ niꞌiꞌ kua̱chi̱ ndoꞌó ndii, nï̱ xika̱ nu̱u̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ nda̱ku ña̱ kuní Ndiosí.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ndisu̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ko̱ niꞌiꞌ kua̱chi̱ ja̱a̱nꞌ ndoꞌó ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n nuu̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sakuchani ndi̱ꞌi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndoꞌó vi̱ti̱n, kua̱chi̱ ndii miiꞌ ndiꞌiꞌ ndo̱so̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xiꞌí ne̱ yivi̱ꞌ xaaꞌ a̱.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Te̱ ndii, vi̱ti̱n ña̱ xa̱ ni̱ ndoo̱ ndiká ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí ndii, kuní a̱ ka̱ka̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuní mi̱iꞌ a̱ kui̱ti̱ꞌ, te̱ ndiꞌiꞌ ndo̱so̱ꞌ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Sa̱kanꞌ ña̱ ya̱ꞌvi̱ e̱ꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ndii, ña̱ kuní a̱ ku̱vi̱ e̱ꞌ nduuꞌ a̱. Ndisu̱ tu̱mani̱ꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ndii, kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ nduuꞌ a̱.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.