Romanos 2

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ yo̱o̱ ka̱ nduuꞌ ndoꞌó, ne̱ katunꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, kua̱chi̱ ndii sa̱a̱ niiꞌ xaaꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ xaaꞌ tu̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kii̱ꞌ katunꞌ ndo̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, katunꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ndisu̱ xiní e̱ꞌ ña̱ kii̱ꞌ katunꞌ Ndiosí ne̱ xaaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ka̱tunꞌ nda̱ku ña̱ꞌaꞌ a̱.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Naaꞌ katunꞌ ndo̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ ni̱a̱, te̱ xaaꞌ tu̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ kua̱chi̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kä̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ na kä̱tunꞌ Ndiosí mi̱iꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ja̱a̱nꞌ.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Ñáá tüviꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, chï̱ndi̱a̱a̱ yaꞌviꞌ ndo̱ꞌ ña̱ vi̱ta xa̱va̱ꞌa̱ kuuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ nda̱su̱n i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kundieni tu̱ a̱ xini a̱ ndoꞌó? ¿Ñáá xäaꞌ ndo̱ꞌ kuenta ña̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ vi̱ta xa̱va̱ꞌa̱ kuuꞌ i̱ni̱ Ndiosí na kuiiꞌ ku̱vi̱ na̱ma̱ ndo̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaxi̱i̱ ndo̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ xayaꞌviꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ na̱ma̱ ndo̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ndii, so̱ꞌo̱ nakayá mo̱to ka̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱tuví Ndiosí ña̱ xiꞌé a̱ te̱ sa̱naꞌmá nda̱ku a̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Te̱ Ndiosí ndii, ta̱xi̱ a̱ nda̱ꞌaꞌ i̱ꞌi̱n ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Te̱ ne̱ ni̱ xa̱a̱ naa xaaꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ndii, ta̱xi̱ a̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ni̱a̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndukuꞌ ni̱a̱ ña̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌnuꞌ kooꞌ chukuuꞌ Ndiosí, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndukuꞌ tu̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌa̱n va̱ꞌa̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndukuꞌ tu̱ ni̱a̱ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ni̱a̱ xiinꞌ a̱ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ndisu̱ ta̱xi̱ a̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ, te̱ ka̱siꞌe̱ tu̱ a̱ ku̱ni̱ a̱ ne̱ xaaꞌ so̱ꞌo̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ kändixaꞌ ni̱a̱ ña̱ nda̱ku xaꞌa̱ꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ ni̱a̱ꞌa kandixaꞌ ni̱a̱.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Te̱ ko̱o̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ uꞌvi̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ sa̱kuuꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ja̱a̱nꞌ, xi̱ꞌna̱ ka̱ ne̱ judío ku̱ndo̱ꞌo̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱kanꞌ ne̱ tukuꞌ.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ndisu̱ taxiꞌ Ndiosí ña̱ ku̱ni̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ kaꞌnuꞌ kooꞌ chukuuꞌ a̱, te̱ kaꞌa̱n va̱ꞌa̱ tu̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱, te̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ni̱a̱. Ña̱ nu̱uꞌ ta̱xi̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ judío, te̱ sa̱kanꞌ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ ne̱ tukuꞌ.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Sa̱kanꞌ ña̱ i̱i̱n kachi kuuꞌ a̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Sa̱kanꞌ ña̱ sa̱kuuꞌ ne̱ nï̱ ku̱miꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, te̱ xaaꞌ ni̱a̱ kua̱chi̱ ndii, ka̱tunꞌ a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ tee̱ꞌ ndee nï̱ ku̱miꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ kumiꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ xaaꞌ ni̱a̱ kua̱chi̱ ndii, sa̱naꞌmá a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Kua̱chi̱ ndii, ne̱ xini so̱ꞌo̱ kui̱ti̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ndüuꞌ ni̱a̱ ne̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ne̱ xini so̱ꞌo̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ xaaꞌ tu̱ ni̱a̱ a̱ nduuꞌ ne̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ a̱.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Sa̱kanꞌ ña̱ ne̱ tukuꞌ ndii, kümiꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ nda̱ku, ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ xini tuní mi̱iꞌ ni̱a̱ ndii, niaꞌá ni̱a̱ ña̱ xiní nimá ni̱a̱ ndee ña̱ nduuꞌ ña̱ nda̱ku xiinꞌ ndee ña̱ nduuꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Te̱ xiinꞌ sa̱a̱ xikaꞌ ni̱a̱ niaꞌá ni̱a̱ ña̱ yoo i̱i̱n tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ nimá ni̱a̱, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ xiinꞌ ña̱ xini tuní ni̱a̱ xiní mi̱iꞌ ni̱a̱ a̱ma̱a̱ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ uun ña̱ vä̱ꞌa̱. Te̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ yoo nimá ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ, uun na̱kaꞌa̱n a̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱naꞌmá Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ yoo si̱ꞌe nimá ni̱a̱ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ Jesucristo sa̱a̱ niiꞌ yoo tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ndoꞌó, ne̱ taꞌanꞌ i̱ ndii, kaꞌán va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ ne̱ judío, te̱ tiinꞌ ndi̱a̱a̱ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, te̱ kaꞌán ñuñuꞌ ndo̱ꞌ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ kuenta Ndiosí.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Te̱ xiní kaxiꞌ ndo̱ꞌ ndee ña̱ kuní Ndiosí sa̱a̱ ndo̱ꞌ. Te̱ sakuaa̱n ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Te̱ tuu ndo̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ sa̱niaꞌá ndo̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ ne̱ tukuꞌ, ne̱ yoo saꞌví i̱ni̱ xaꞌa̱ꞌ a̱. Te̱ tuu tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ne̱ satuví i̱chiꞌ a̱ nuu̱ꞌ ne̱ yoo ni̱a̱a̱ꞌ nimá ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Te̱ tuu ndo̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ sa̱niaꞌá ndo̱ꞌ ne̱ na̱a̱ꞌ kuuꞌ. Te̱ tuu tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ sa̱niaꞌá ndo̱ꞌ ne̱ tïa̱ꞌan kui̱xa̱ i̱ni̱. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kumiꞌ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, tuu ndo̱ꞌ ña̱ xiní va̱ ndo̱ꞌ ña̱ ndichi xiinꞌ ña̱ nda̱ku xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuní a̱.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Te̱ ndoꞌó, ne̱ saniaꞌá tu̱ku̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, ni̱ nde̱e̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ säxinú ña̱ saniaꞌá ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ndoꞌó, ne̱ saniaꞌá ña̱ vä̱ꞌa̱ sa̱kuiꞌnaꞌ e̱ꞌ ndii, su̱vi̱ ndo̱ꞌ nduuꞌ ne̱ xakuiꞌnaꞌ.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Te̱ ndoꞌó, ne̱ kaꞌán kümiꞌ ndo̱ꞌ musa ndo̱ꞌ ndii, su̱vi̱ ndo̱ꞌ nduuꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ndoꞌó, ne̱ ndasiꞌ ndiosí saka ndii, xakuiꞌnaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ña̱ yoo ti̱xi̱n yu̱kunꞌ a̱.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Te̱ kaꞌán ñuñuꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kumiꞌ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ. Ndisu̱ su̱vi̱ ndo̱ꞌ xaaꞌ sa̱kanꞌ, te̱ tïinꞌ kaꞌnuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ xkaꞌndíá ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Kua̱chi̱ ndii yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Xaꞌa̱ꞌ ña̱ xïkaꞌ va̱ꞌa̱ꞌ ndoꞌó i̱chiꞌ Ndiosí kani̱a̱ꞌa ne̱ tukuꞌ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí.” Sa̱kanꞌ yoso̱ꞌ a̱.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ e̱ꞌ ndii, ndiaa ya̱ꞌvi̱ a̱ naaꞌ saxinú e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ. Ndisu̱ naaꞌ säxinú e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ naa kö̱o̱ꞌ a̱ kumiꞌ e̱ꞌ.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ndisu̱ ne̱ kö̱o̱ꞌ tuni̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱nꞌ te̱ saxinú ni̱a̱ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, natiinꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ tee̱ꞌ ndee kö̱o̱ꞌ tuni̱ i̱i̱nꞌ ni̱a̱.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Te̱ ne̱ kö̱o̱ꞌ tuni̱ ja̱a̱nꞌ i̱i̱nꞌ te̱ saxinú va̱ꞌa̱ ni̱a̱ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, niaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ xataꞌa̱n ka̱tunꞌ Ndiosí ndoꞌó, sa̱kanꞌ ña̱ tee̱ꞌ ndee yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ, te̱ kumiꞌ tu̱ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, säxinú ndo̱ꞌ a̱.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Kua̱chi̱ ndii, süu̱ꞌ nduuꞌ e̱ꞌ ne̱ judío xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ siꞌe̱ ne̱ judío kui̱ti̱ꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ süu̱ꞌ nduuꞌ tu̱ e̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ e̱ꞌ.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ne̱ nduuꞌ xna̱ꞌa̱ ne̱ judío ndii, nde̱e̱ ti̱xi̱n nimá ni̱a̱ kua̱xi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ tuni̱ ña̱ kumiꞌ ni̱a̱ ndii, nimá ni̱a̱ yoo a̱ ni̱ xa̱a̱ Espíritu Santo, te̱ süu̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ saxinú ni̱a̱ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ne̱ kumiꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, süu̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ kaꞌán va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii mi̱iꞌ Ndiosí.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.