Romanos 15
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARC
1 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ yooꞌ, ne̱ xi̱xa̱ ña̱ i̱ni̱ xini Jesús ndii, kuní a̱ ña̱ ku̱ndi̱e̱ni e̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ iti̱a̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ xini ni̱a̱ a̱, te̱ na kä̱ka̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ kuní mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ e̱ꞌ.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní a̱ ña̱ sa̱kuatiaꞌ e̱ꞌ ne̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús xiinꞌ e̱ꞌ, te̱ na ndu̱kuꞌ tu̱ e̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ sa̱a̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱, te̱ kua̱ꞌnu̱ naa kua̱ꞌnu̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Kua̱chi̱ ndii ni̱ ndee mi̱iꞌ Cristo nï̱ ndu̱kuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ mi̱iꞌ a̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Ña̱ ni̱ ka̱ni̱a̱ꞌa ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ u̱nꞌ ndii, xaꞌa̱ꞌ yuꞌu̱ ni̱ ka̱ni̱a̱ꞌa ni̱a̱.” Sa̱kanꞌ yoso̱ꞌ a̱.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Kua̱chi̱ ndii sa̱kuuꞌ ña̱ yoso̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí, ña̱ ni̱ keꞌi̱ xta̱ꞌanꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ni̱ keꞌi̱ a̱, te̱ sa̱niaꞌá a̱ yooꞌ ña̱ kuie ko̱o̱ i̱ni̱ e̱ꞌ, te̱ sa̱ndi̱e̱ni tu̱ a̱ yooꞌ, te̱ ku̱ndi̱a̱tu̱ i̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí kuento a̱ xaꞌa̱ꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ndiosí, ña̱ taxiꞌ ña̱ kuie yoo i̱ni̱ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xandieni yooꞌ, na chi̱ndi̱e̱eꞌ ndoꞌó te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ naa ndieeꞌ mani̱ꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa kuní Cristo Jesús,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 te̱ xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ sa̱kaꞌnuꞌ ingaꞌ ndo̱ꞌ Ndiosí, ña̱ nduuꞌ yu̱vaꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ na̱ti̱i̱n mani̱ꞌ taꞌanꞌ i̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ni̱ na̱ti̱i̱n mani̱ꞌ tu̱ Cristo yooꞌ, te̱ na̱ti̱i̱n Ndiosí ña̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Na̱ka̱ꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ Cristo Jesús ndii, ni̱ ki̱xi̱n a̱, te̱ ni̱ xika̱ nu̱u̱ a̱ nuu̱ꞌ ne̱ taꞌanꞌ i̱, ne̱ Israel, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ niaꞌa̱ a̱ ña̱ Ndiosí ndii, ña̱ xachuunꞌ nda̱ku nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱xinú a̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ ne̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ i̱.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ ki̱xi̱n a̱ te̱ sa̱kaꞌnuꞌ ne̱ tukuꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuvita i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱. Naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Te̱ yoso̱ꞌ tu̱ a̱ ndii:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Te̱ yoso̱ꞌ tu̱ a̱ ndii:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Te̱ yoso̱ꞌ tu̱ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ a̱ miiꞌ ni̱ ke̱ꞌi̱ Isaías ndii:
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Te̱ mi̱iꞌ Ndiosí, ña̱ taxiꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ, na ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ kuni ndo̱ꞌ, te̱ ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ nimá ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ ko̱o̱ kuaꞌa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ña̱ ku̱ndi̱a̱tu̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, yuꞌu̱ ndii, i̱ni̱ xna̱ꞌa̱ i̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ xiní kaxiꞌ ndiꞌi̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ ña̱ kuní Ndiosí ku̱ni̱ ndo̱ꞌ. Te̱ ne̱ chu̱u̱n va̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ko̱ndi̱a̱ yu̱ꞌuꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Ndisu̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ i̱ tu̱tu̱ yoꞌoꞌ miiꞌ kaꞌán ndi̱e̱eꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱va̱ ña̱ꞌa̱, te̱ sa̱na̱kaꞌanꞌ i̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Xaaꞌ i̱ sa̱kanꞌ kua̱chi̱ ndii, Ndiosí nduuꞌ ña̱ ni̱ xa̱mani̱ꞌ yuꞌu̱ chu̱u̱n yoꞌoꞌ,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 te̱ ku̱ndu̱u̱ i̱ te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ Cristo Jesús xaꞌa̱ꞌ ne̱ tukuꞌ, ña̱ ja̱a̱nꞌ na nduuꞌ i̱ te̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ xaaꞌ i̱ te̱ ku̱ndu̱u̱ ne̱ tukuꞌ, ne̱ i̱ni̱ xini Ndiosí, nde̱e̱ naa ña̱ na̱soko̱ꞌ i̱ nuu̱ꞌ a̱, ña̱ nduuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ kuni a̱ xini a̱, te̱ sa̱kanꞌ nduuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndi̱ti̱a̱ Ndiosí xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ku̱vi̱ kaꞌa̱n kuatiaꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo Jesús xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ i̱ xiinꞌ chu̱u̱n ña̱ xaaꞌ i̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Kua̱chi̱ ndii kaꞌán ni̱nu̱ kui̱ti̱ꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ i̱, sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱, te̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ i̱, ni̱ ta̱xi̱ so̱ꞌo̱ ne̱ tukuꞌ ja̱a̱nꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ ña̱ taxiꞌ Espíritu Ndiosí ni̱ xa̱a̱ i̱ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ xiinꞌ ña̱ nandani̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na ni̱ xa̱ꞌaꞌ i̱ nde̱e̱ ñu̱u̱ Jerusalén kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo sa̱kuuꞌ ñu̱u̱ nde̱e̱ ni̱ xa̱a̱ i̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Ilírico.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kaꞌán ndi̱e̱eꞌ xa̱chiꞌ nimá i̱ ña̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ miiꞌ tïa̱ꞌan ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Cristo. Sa̱kanꞌ xaaꞌ i̱ te̱ sä̱niaꞌá ka̱ i̱ ne̱ xa̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ saniaꞌá ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ xa̱a̱ i̱ naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na nï̱ ku̱vi̱ kuꞌu̱n ndiꞌe̱ꞌ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ tee̱ꞌ ndee kuaꞌa̱ꞌ va̱ i̱chiꞌ ni̱ kaꞌa̱n nimá i̱.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Ndisu̱ vi̱ti̱n ña̱ xa̱ ni̱ ndi̱ꞌi̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ i̱ yoꞌoꞌ, te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuaꞌa̱ꞌ kuiya̱ xikán nimá i̱ kuꞌu̱n ndiꞌe̱ꞌ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ndii,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 chituní i̱ ña̱ xkaꞌndi̱a̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ kuꞌu̱n i̱ ñu̱ꞌuꞌ España. Te̱ ku̱vi̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱, te̱ na̱kaa̱ i̱ kuꞌu̱n i̱ ñu̱ꞌuꞌ España ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ va̱ꞌa̱ ku̱ni̱ ingaꞌ nimá e̱ꞌ ndiaꞌviꞌ kivi̱ꞌ.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, kuaꞌa̱n i̱ ñu̱u̱ Jerusalén te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ i̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí xiinꞌ e̱ꞌ.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Kua̱chi̱ ndii, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, ne̱ ndieeꞌ ñu̱ꞌuꞌ Macedonia xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ Acaya ndii, ni̱ kaꞌa̱n nimá mi̱iꞌ ni̱a̱ ña̱ nda̱sa̱i̱i̱n ni̱a̱ xu̱ꞌunꞌ te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ne̱ ndaꞌvi kuuꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí xiinꞌ e̱ꞌ, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n nimá mi̱iꞌ ni̱a̱ sa̱a̱ ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, tee̱ꞌ ndee kande̱iꞌ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xi̱ꞌna̱ ne̱ Israel ja̱a̱nꞌ ni̱ ta̱xi̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús nuu̱ꞌ ne̱ tukuꞌ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ na kuní tu̱ a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ kumiꞌ ni̱a̱.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kii̱ꞌ sa̱xinú i̱ chu̱u̱n va̱ꞌa̱ yoꞌoꞌ, ña̱ na̱ta̱xi̱ i̱ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ ndaꞌvi kuuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xkaꞌndi̱a̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ, te̱ i̱kanꞌ te̱ kuꞌu̱n i̱ ñu̱ꞌuꞌ España.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Te̱ xiní i̱ ña̱ kii̱ꞌ xaa̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ndii, xaa̱ i̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kuni sa̱ñuꞌuꞌ ndi̱ꞌi̱ Cristo yooꞌ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, kaꞌán ndaꞌvi i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo, xi̱i̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo ndii, chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱ ña̱ kaꞌa̱n ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ i̱.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Te̱ i̱i̱n sa̱kanꞌ kaꞌa̱n tu̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ a̱ ña̱ sa̱kakú a̱ yuꞌu̱ nuu̱ꞌ ne̱ küni i̱ni̱ ku̱ni̱ Jesús, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Jerusalén, xiinꞌ i̱nga̱ ne̱ ndieeꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea. Te̱ kaꞌa̱n tu̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ a̱ ña̱ ti̱i̱n mani̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Jerusalén ja̱a̱nꞌ, xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Sa̱kanꞌ te̱ naaꞌ kuní Ndiosí ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ va̱ꞌa̱ ku̱ni̱ na nimá i̱ xaa̱ i̱ nde̱e̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ na̱ndiee̱ꞌ i̱ i̱i̱n xaꞌaꞌ te̱i̱n ndo̱ꞌ.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Te̱ na ko̱o̱ na Ndiosí ña̱ taxiꞌ ña̱ mani̱ꞌ yoo nimá e̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.