Romanos 13
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC
1 Te̱ na ka̱ndi̱xaꞌ sa̱kuuꞌ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱u̱. Kua̱chi̱ ndii kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ ja̱a̱nꞌ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ ra̱ naaꞌ tä̱xi̱ Ndiosí a̱. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, mi̱iꞌ Ndiosí ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ ña̱ꞌaꞌ te̱ ndieeꞌ ra̱.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ yo̱o̱ ka̱ xikuitá teiꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kaꞌán te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xikuitá teiꞌ tu̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ chikanduꞌu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ña̱ xaꞌndia chuunꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ne̱ xikuitá teiꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, katu̱nꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xikuitá teiꞌ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Sa̱kanꞌ ña̱ te̱ xaꞌndia chuunꞌ ndii, süu̱ꞌ yoo ra̱ te̱ sa̱yi̱ꞌvi ra̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ va̱ꞌa̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii yoo ra̱ te̱ sa̱yi̱ꞌvi ra̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na naaꞌ küni ndo̱ꞌ ku̱yi̱ꞌvi ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ va̱ꞌa̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ te̱ kaꞌa̱n va̱ꞌa̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kua̱chi̱ ndii, te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, Ndiosí ni̱ ta̱xi̱ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ nuuꞌ ra̱ te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ ndo̱ꞌ. Ndisu̱ naaꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ndii, kuní a̱ ku̱yi̱ꞌvi ndo̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ kümiꞌ saka ra̱ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ sandoꞌoꞌ ra̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii Ndiosí ni̱ ta̱xi̱ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ nuuꞌ ra̱ te̱ sa̱ndoꞌoꞌ ra̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ña̱ ka̱ndi̱xaꞌ ndo̱ꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ. Süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ku̱vi̱ sa̱ndoꞌoꞌ kui̱ti̱ꞌ ra̱ ndoꞌó ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sa̱a̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ naá kaxiꞌ nimá ndo̱ꞌ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuní a̱ ña̱ cha̱ꞌvi̱ ndo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ xu̱ꞌunꞌ yoo̱ꞌ, kua̱chi̱ ndii Ndiosí ni̱ ta̱xi̱ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ra̱. Te̱ xa̱ ndi̱ti̱a̱ ña̱ xaꞌndia chuunꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ xikaꞌ ra̱ i̱ꞌi̱n kivi̱ꞌ.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Te̱ na̱chaꞌvi̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ndisoꞌ i̱kaꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ naaꞌ ndisoꞌ i̱kaꞌ ndo̱ꞌ ndee ka̱ xu̱ꞌunꞌ yoo̱ꞌ ndii, na̱chaꞌvi̱ ndo̱ꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ naaꞌ ndisoꞌ i̱kaꞌ ndo̱ꞌ xu̱ꞌunꞌ yoo̱ꞌ kuenta ñu̱ꞌuꞌ ndo̱ꞌ ndii, na̱chaꞌvi̱ ndo̱ꞌ a̱. Te̱ nuu̱ꞌ ne̱ xataꞌa̱n ña̱ xitoꞌ kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, na ko̱to̱ kaꞌnuꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ naaꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xataꞌa̱n ña̱ ti̱i̱n kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, na ti̱i̱n kaꞌnuꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kuï̱so̱ i̱kaꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii, ña̱ kuní kui̱ti̱ꞌ a̱ kui̱so̱ i̱kaꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ ndii, ña̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ ku̱ndani̱ e̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ e̱ꞌ ndii, xa̱ saxinú e̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Kua̱chi̱ ndii, naa kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii: “Kü̱miꞌ ndo̱ꞌ musa ndo̱ꞌ. Te̱ kä̱ꞌni̱ꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ sä̱kuiꞌnaꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ käꞌa̱n ndo̱ꞌ tu̱n vixi̱. Te̱ ndiö̱o̱ꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ.” Te̱ sa̱kuuꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ka̱ tu̱ku̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, nakuitá a̱ xiinꞌ ña̱ ku̱ndani̱ e̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ niiꞌ ndani̱ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ e̱ꞌ.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Te̱ yo̱o̱ ka̱ ndani̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ sandoꞌoꞌ ni̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa. Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kii̱ꞌ ndani̱ e̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, xa̱ saxinú e̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ña̱ ja̱a̱nꞌ kuní a̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ kuaꞌa̱n va̱ kivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ndo̱to̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xikaꞌ ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ nde̱e̱ naa ne̱ iinꞌ va̱ ma̱ꞌna nuu̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii xa̱ kuyatinꞌ ka̱ kivi̱ꞌ ña̱ ki̱xi̱n Cristo te̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ te̱ sa̱kanꞌ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xini ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Xa̱ kuyatinꞌ ndi̱ꞌi̱ ñu̱u, te̱ xa̱ kuyatinꞌ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ndi̱koꞌ a̱. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ na vi̱kuii̱n e̱ꞌ ña̱ xaaꞌ e̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ xaaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ miiꞌ i̱i̱n yaví. Te̱ na ko̱o̱ tu̱ꞌva̱ e̱ꞌ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n nda̱tu̱nꞌ Ndiosí, te̱ ku̱ntaꞌanꞌ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ja̱a̱nꞌ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Te̱ na ka̱ka̱ va̱ꞌa̱ e̱ꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n keꞌinꞌ nduuꞌ a̱. Te̱ na kä̱sa̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ vi̱koꞌ loco, te̱ sä̱xini̱ xiinꞌ mi̱iꞌ tu̱ ndo̱ꞌ. Te̱ sä̱a̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ xiín, ni̱ nde̱e̱ ña̱ ki̱ni̱ kuuꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ kä̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ kuento xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ kü̱ndu̱u̱ tu̱ ndo̱ꞌ ne̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ndisu̱ nuu̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱ndiku̱n ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ i̱chiꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo. Te̱ vi̱kuii̱n ndo̱ꞌ ña̱ xanini ndo̱ꞌ sa̱a̱ ku̱vi̱ ki̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndo̱ꞌ.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.