Mateus 7

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Nä̱tava̱ꞌ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ nä̱tava̱ꞌ tu̱ Ndiosí kuenta kuuꞌ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kua̱chi̱ ndii, sa̱a̱ niiꞌ na̱tava̱ꞌ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ na̱tava̱ꞌ Ndiosí kuenta kuuꞌ ndoꞌó, te̱ xiinꞌ ku̱ꞌva̱, ña̱ na̱tava̱ꞌ ndo̱ꞌ kuenta kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, na̱tava̱ꞌ tu̱ Ndiosí kuenta kuuꞌ ndoꞌó.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Ndichun na xitoꞌ u̱nꞌ xiꞌe̱ i̱tunꞌ ña̱ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ña̱ni̱ u̱nꞌ, te̱ xïtoꞌ u̱nꞌ ti̱kundu̱, tunꞌ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Sa̱a̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n u̱nꞌ xiinꞌ ña̱ni̱ u̱nꞌ ndii: “Ta̱xi̱ u̱nꞌ na xta̱ꞌniꞌ i̱ xiꞌe̱ i̱tunꞌ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ u̱nꞌ”, kii̱ꞌ naá i̱i̱n ti̱kundu̱ chie̱ ka̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ mi̱iꞌ u̱nꞌ?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Ndoꞌó, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ, xi̱ꞌna̱ ka̱ ti̱kundu̱ chie̱, tunꞌ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ xta̱ꞌniꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ te̱ ku̱vi̱ ko̱to̱ kaxiꞌ ndo̱ꞌ, te̱ xta̱ꞌniꞌ ndo̱ꞌ xiꞌe̱ i̱tunꞌ ña̱ naá ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ña̱ni̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Kö̱ꞌni̱ ndo̱ꞌ ña̱ nduuꞌ ndi̱ti̱a̱ Ndiosí nuu̱ꞌ naya̱ꞌ, ko̱to̱ ka̱ ndi̱ko̱ kuiín riꞌ te̱ ti̱i̱n riꞌ ndoꞌó, ni̱ nde̱e̱ kö̱ꞌni̱ tu̱ ndo̱ꞌ yuu̱ꞌ ña̱ ndiaa yaꞌviꞌ va̱ ña̱ naniꞌ perla nuu̱ꞌ kini̱, ko̱to̱ ka̱ kueꞌni̱ riꞌ a̱.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Kaka̱n ndo̱ꞌ ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ. Ndu̱kuꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ a̱. Sa̱kaxanꞌ ndo̱ꞌ yiꞌeꞌ a̱, te̱ nu̱niaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kua̱chi̱ ndii, sa̱kuuꞌ ne̱ xikán ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ Ndiosí ndii, ta̱xi̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱, te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ndukuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱ ndii, na̱ti̱i̱n ni̱a̱ a̱, te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ sakaxanꞌ yiꞌeꞌ ndii, nuniaꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ nuu̱ꞌ ni̱a̱.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’Kua̱chi̱ ndii kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ndoꞌó ta̱xi̱ i̱i̱n yuu̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ tiaa̱ siꞌe̱ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ xikán ra̱ i̱i̱n xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ku̱xi̱ ra̱.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ni̱ nde̱e̱ tä̱xi̱ tu̱ ndo̱ꞌ i̱i̱n koo̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ siꞌe̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ xikán ra̱ i̱i̱n ti̱a̱kaꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ ku̱xi̱ ra̱.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Naaꞌ xiní ndoꞌó, ne̱ yoo kua̱chi̱, ta̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ siꞌe̱ ndo̱ꞌ ndii, sa̱a̱ ka̱ vi̱ꞌ tuꞌ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí, ña̱ nduꞌu̱ꞌ ndi̱viꞌ ndii, ta̱xi̱ a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ ne̱ xikán ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ a̱.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kuní ndo̱ꞌ sa̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ sa̱a̱ ndoꞌó xiinꞌ ni̱a̱. Kua̱chi̱ ndii ña̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ tu̱ ni̱ kaꞌa̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n a̱.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Yiꞌeꞌ teinꞌ ko̱ꞌni̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ndiká va̱ yiꞌeꞌ, te̱ ndiká va̱ tu̱ i̱chiꞌ miiꞌ koꞌniꞌ ne̱ kuaꞌa̱n miiꞌ nduxi̱n xa̱chiꞌ ni̱a̱. Te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ koꞌniꞌ i̱chiꞌ ja̱a̱nꞌ.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Te̱ yiꞌeꞌ teinꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ miiꞌ ndaꞌniꞌ i̱chiꞌ teinꞌ, ña̱ kuaꞌa̱n miiꞌ yoo kivi̱ꞌ ñu̱u̱, ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ koꞌniꞌ i̱kanꞌ.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Ko̱to̱ xiinꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ te̱ kaꞌán tiakú tu̱n vixi̱, te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kua̱xi̱ ra̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ nduuꞌ ra̱ nde̱e̱ naa mbe̱e̱, ndisu̱ nimá ra̱ ndii, nduuꞌ a̱ nde̱e̱ naa lobo ni̱a̱ꞌa.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Te̱ xiinꞌ ña̱ xaaꞌ ra̱ ku̱vi̱ na̱ku̱ni̱ ndo̱ꞌ ndee nuu̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ ña̱ kü̱vi̱ ka̱ꞌndi̱a̱ e̱ꞌ uva nda̱ꞌaꞌ tunꞌ i̱ñu̱ꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ kü̱vi̱ tu̱ ka̱ꞌndi̱a̱ e̱ꞌ higo nda̱ꞌaꞌ tunꞌ ti̱kaꞌaꞌ.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Sa̱kanꞌ tu̱ tunꞌ va̱ꞌa̱ ndii, nduu̱ꞌ va̱ꞌa̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ, te̱ tunꞌ vä̱ꞌa̱ ndii, nduu̱ꞌ vä̱ꞌa̱ kuunꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Sa̱kanꞌ ña̱ tunꞌ va̱ꞌa̱ ndii, kü̱vi̱ ku̱u̱n nduu̱ꞌ ni̱a̱ꞌa nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ kü̱vi̱ tu̱ ku̱u̱n nduu̱ꞌ va̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ tunꞌ ni̱a̱ꞌa.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Sa̱kuuꞌ tunꞌ küunꞌ nduu̱ꞌ va̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ ndii, tiaꞌndiá nu̱ꞌ, te̱ xixí nu̱ꞌ nuu̱ꞌ ñuꞌu̱.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ xiinꞌ ña̱ xaaꞌ tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ na̱ku̱ni̱ ndo̱ꞌ ndee nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ ni̱a̱.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Süu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ kaꞌán xiinꞌ i̱ ndii: “Yoꞌó nduuꞌ xto̱ꞌo̱ i̱, yoꞌó nduuꞌ xto̱ꞌo̱ i̱” ndiꞌvi̱ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí ndi̱viꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ne̱ xaaꞌ ña̱ kuní yu̱vaꞌ e̱ꞌ, ña̱ nduꞌu̱ꞌ ndi̱viꞌ kui̱ti̱ꞌ ndiꞌvi̱ i̱kanꞌ.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ kaꞌa̱n xiinꞌ i̱ kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱naꞌmá Ndiosí ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱ ndii: “Xto̱ꞌo̱ i̱, Xto̱ꞌo̱ i̱, ni̱ kaꞌa̱n tiakú ndu̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ u̱nꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ ta̱va̱ꞌ ndu̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nimá ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱a̱ tu̱ ndu̱ kuaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ”, kachi̱ ni̱a̱.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Sa̱kanꞌ te̱ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii: “Kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ i̱ nuu̱ꞌ ndoꞌó, ne̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa. Ku̱xi̱o̱o̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱”, kachi̱ i̱ xiinꞌ ni̱a̱.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, yo̱o̱ ka̱ xini so̱ꞌo̱ ña̱ kaꞌán i̱ yoꞌoꞌ, te̱ saxinú ni̱a̱ a̱ ndii, na̱ka̱ta̱ ña̱ꞌaꞌ i̱ xiinꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n te̱ kuuꞌ kaxiꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ vi̱ꞌe̱ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Te̱ ni̱ ku̱u̱n va̱ savi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱kaya̱ va̱ te̱ ñuꞌu̱ꞌ i̱ti̱a̱, te̱ ni̱ xika̱ va̱ tu̱ tachi̱ꞌ, te̱ ndi̱e̱eꞌ va̱ ni̱ ka̱ni̱ a̱ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ nï̱ ndu̱va̱ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ ni̱ kua̱ꞌa̱ a̱.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ndisu̱ ne̱ xini so̱ꞌo̱ ña̱ kaꞌán i̱ yoꞌoꞌ, te̱ säxinú ni̱a̱ a̱ ndii, na̱ka̱ta̱ ña̱ꞌaꞌ i̱ xiinꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n te̱ küuꞌ kaxiꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ vi̱ꞌe̱ nuu̱ꞌ ñu̱tiꞌ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ni̱ ku̱u̱n va̱ savi̱ꞌ, te̱ ni̱ na̱kaya̱ va̱ te̱ ñuꞌu̱ꞌ i̱ti̱a̱, te̱ ni̱ xika̱ va̱ tu̱ tachi̱ꞌ, te̱ ndi̱e̱eꞌ va̱ ni̱ ka̱ni̱ a̱ vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ndu̱va̱ a̱, te̱ ni̱ nduxi̱n xa̱chiꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ a̱.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ ka̱ te̱ sa̱kanꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.