Mateus 24
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARIB
1 Kii̱ꞌ ketaꞌ Jesús nuu̱ꞌ ki̱ꞌe̱ yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ kuaꞌa̱n a̱ ndii, ni̱ ku̱ya̱ti̱n te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ niaꞌá ña̱ꞌaꞌ ra̱ sa̱a̱ kaaꞌ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n Jesús nuu̱ꞌ ra̱ kaꞌán a̱ ndii:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ kuaꞌa̱n Jesús xiki̱ꞌ ña̱ na̱niꞌ Olivos xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ xi̱ku̱nduꞌu̱ꞌ a̱ xiki̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. I̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n siinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ nda̱tuꞌu̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱ ndii:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Te̱ ni̱ na̱kui̱i̱n a̱ nuu̱ꞌ ra̱ ndii:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Sa̱kanꞌ ña̱ ki̱xi̱n kuaꞌa̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ, te̱ ti̱i̱n ndi̱a̱a̱ kivi̱ꞌ i̱, te̱ kaꞌa̱n ra̱ ña̱ mi̱iꞌ ra̱ nduuꞌ Cristo, ña̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Ndiosí sa̱kakú ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ku̱ni̱ xaꞌanꞌ ra̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Te̱ kii̱ꞌ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ kuento ña̱ yoo ñuꞌu̱ miiꞌ ka̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ku̱ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ yoo a̱ xikaꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ko̱to̱ xiinꞌ miiꞌ ndo̱ꞌ te̱ kü̱ndi̱ꞌni̱ ndo̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii, kuní a̱ ña̱ ko̱o̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ tïa̱ꞌan kundi̱ꞌi̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 ’Kua̱chi̱ ndii ku̱ntaꞌanꞌ ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n ñu̱u̱ xiinꞌ ne̱ ndieeꞌ tu̱ku̱ ñu̱u̱, te̱ ku̱ntaꞌanꞌ tu̱ i̱i̱n te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱n ñu̱u̱ xiinꞌ i̱nga̱ te̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ i̱nga̱ ñu̱u̱. Te̱ ka̱niiꞌ xaanꞌ ta̱a̱n i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ko̱o̱ tu̱ kuiꞌe̱, te̱ ko̱o̱ va̱ tu̱ so̱ko̱.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱kanꞌ xaꞌndu̱ ña̱ xitoꞌ ko̱o̱ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Sa̱kanꞌ te̱ sa̱na̱kuaꞌa ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó nda̱ꞌaꞌ te̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱ndoꞌoꞌ uꞌvi̱ ra̱ ndoꞌó, te̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ra̱ ndoꞌó. Te̱ ku̱nda̱siꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndikún ndo̱ꞌ yuꞌu̱.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ na̱ko̱o̱ i̱chiꞌ Ndiosí, te̱ sa̱na̱kuaꞌa taꞌanꞌ ni̱a̱, te̱ ku̱nda̱siꞌ taꞌanꞌ tu̱ ni̱a̱.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Te̱ kuaꞌa̱ꞌ va̱ tu̱ te̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱n vixi̱ na̱koo̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ku̱ni̱ xaꞌanꞌ ra̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xa̱ mi̱iꞌ ndiꞌiꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa yoo i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ na̱ko̱o̱ ña̱ kundani̱ taꞌanꞌ ni̱a̱.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ ku̱ndi̱e̱ni naa kundieni nuu̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ ndii, na̱ti̱i̱n ni̱a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Te̱ ña̱ nu̱uꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ka̱niiꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí nimá ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱, sa̱kanꞌ vi̱ꞌ te̱ kundi̱ꞌi̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kii̱ꞌ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ iinꞌ ña̱ ki̱ni̱ kaaꞌ miiꞌ su̱ꞌu̱n naa ni̱ kaꞌa̱n te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ, te̱ ni̱ na̱niꞌ Daniel ndii, ndoꞌó, ne̱ kaꞌviꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ ndii, kuní a̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ a̱.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Ne̱ ndieeꞌ ñu̱ꞌuꞌ Judea kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, na ku̱nu̱ ni̱a̱ kuꞌu̱n ni̱a̱ te̱i̱n i̱kuꞌ.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Te̱ yo̱o̱ ka̱ ndieeꞌ xíniꞌ vi̱ꞌe̱ ni̱a̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, na ndä̱ꞌni̱ ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ ni̱a̱ na̱chii̱ꞌ ni̱a̱ ña̱ꞌa̱ ni̱a̱.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Te̱ yo̱o̱ ka̱ xachuunꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ni̱a̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, na nä̱ndi̱koꞌ ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ toto̱ ni̱a̱.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱ndo̱ꞌo̱ va̱ ne̱ ñuꞌuꞌ siꞌe̱, te̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ va̱ tu̱ ne̱ sachichinꞌ siꞌe̱ kuañuꞌu̱.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Kaꞌa̱n va̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí te̱ na tä̱xi̱ a̱ ña̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ yoo̱ꞌ vi̱xi̱n uun kivi̱ꞌ sábado, ña̱ xina̱ndiee̱ꞌ e̱ꞌ.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 ’Kua̱chi̱ ndii, kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ko̱o̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ña̱ nde̱e̱ i̱i̱n kivi̱ꞌ tïa̱ꞌan ko̱o̱ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí i̱i̱n yivi̱ꞌ te̱ nde̱e̱ vi̱ti̱n, te̱ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ ka̱ tu̱ a̱ ko̱o̱.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Te̱ naaꞌ nï̱ xa̱kuiti xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ käku̱. Ndisu̱ sa̱kuiti ña̱ꞌaꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kundani̱ a̱ ne̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n a̱ ndikún i̱chiꞌ a̱.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ naaꞌ yo̱o̱ ka̱ kaꞌa̱n xiinꞌ ndo̱ꞌ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii: “A̱anꞌ, ko̱to̱ ndo̱ꞌ, yoꞌoꞌ yoo ña̱ nduuꞌ Cristo, ña̱ sakakú yooꞌ”, uun kaꞌa̱n ni̱a̱ ndii: “A̱anꞌ, ko̱to̱ ndo̱ꞌ, kaa̱ꞌ yoo ña̱ nduuꞌ Cristo”, kachi̱ ni̱a̱ ndii, kä̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Kua̱chi̱ ndii ki̱xi̱n te̱ ku̱ni̱ xaꞌanꞌ, te̱ kaꞌa̱n ña̱ Cristo nduuꞌ ra̱. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ki̱xi̱n te̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱n vixi̱. Te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱a̱ ra̱ chuunꞌ kaꞌnuꞌ xini xaꞌanꞌ xiinꞌ chu̱u̱n kaꞌnuꞌ ña̱ nandani̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ naaꞌ ni̱ ku̱vi̱ ndii, nde̱e̱ ne̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n Ndiosí ndikún i̱chiꞌ a̱ ku̱ni̱ xaꞌanꞌ ra̱.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Te̱ na̱ka̱ꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱ ña̱ kaa̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kuní ka̱ ko̱o̱ a̱.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, kii̱ꞌ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii: “A̱anꞌ, ko̱to̱ ndo̱ꞌ, miiꞌ taxi̱nꞌ kaaꞌ xikaꞌ Cristo” ndii, küꞌu̱n ndo̱ꞌ. Uun kii̱ꞌ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii: “A̱anꞌ, ko̱to̱ ndo̱ꞌ, ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ ja̱a̱nꞌ yoo si̱ꞌe a̱” ndii, kä̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Kua̱chi̱ ndii, kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ tukuuꞌ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, ku̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ yuꞌu̱ nde̱e̱ naa xaaꞌ a̱ kii̱ꞌ xini ni̱a̱ yiꞌé ñuꞌu̱ savi̱ꞌ ka̱niiꞌ ndi̱viꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Sa̱kanꞌ tu̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ xiní ña̱ miiꞌ kanduꞌu̱ꞌ ña̱ teꞌi ndii, i̱kanꞌ kaku̱ kuaꞌa̱ꞌ ti̱ko̱xií.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Te̱ xa̱ numi̱ꞌ ti̱o̱ꞌ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ xkaꞌndi̱a̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ndaꞌva̱ ñu̱ꞌu̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ yoo̱ꞌ ndii, nä̱tuu̱n ka̱ a̱, te̱ koyo̱ tu̱ tiuu̱nꞌ, te̱ ta̱a̱n ndi̱e̱eꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ, ña̱ yoo ndi̱viꞌ.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Sa̱kanꞌ te̱ tuvi̱ i̱i̱n ña̱ niaꞌá ndi̱viꞌ ña̱ xa̱ kua̱xi̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ. I̱kanꞌ te̱ kua̱ku̱ suchiꞌ i̱ni̱ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ti̱ꞌvi̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ kua̱xi̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, nuu̱ꞌ viko̱ꞌ xiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ ña̱ ndi̱e̱eꞌ xiinꞌ ña̱ yiꞌé nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Te̱ kii̱ꞌ ndeꞌi̱ tiꞌeꞌ i̱i̱n nda̱chuunꞌ tunꞌ nichiꞌ, te̱ ti̱ꞌviꞌ i̱ kuaꞌa̱ꞌ ángele, te̱ na̱ka̱ya̱ a̱ ne̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n Ndiosí. Te̱ nda̱sa̱i̱i̱n a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, ne̱ ndieeꞌ ku̱miꞌ sa̱aꞌ xaanꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ miiꞌ kua̱xi̱ tachi̱ꞌ, nde̱e̱ miiꞌ xaꞌaꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ nde̱e̱ miiꞌ xaꞌaꞌ ndi̱viꞌ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ yoꞌoꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ xaaꞌ tunꞌ higuera kii̱ꞌ nduiti̱a̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ nu̱ꞌ, te̱ nakaꞌndi yuku̱ nu̱ꞌ ndii, xiní ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ kuyatinꞌ kuii ku̱u̱n savi̱ꞌ.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Te̱ i̱i̱n kachi tu̱ sa̱a̱ a̱ xiinꞌ ndoꞌó kii̱ꞌ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ ko̱o̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ xa̱ kuyatinꞌ kuii ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 ’Ña̱ nda̱ku kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, ña̱ kuní ka̱ ku̱vi̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n te̱ xkaꞌndi̱a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Ndi̱viꞌ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ndo̱ñuꞌuꞌ a̱, ndisu̱ tu̱ꞌu̱n yu̱ꞌuꞌ yuꞌu̱ ndii, kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndo̱ñuꞌuꞌ a̱.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ’Ndisu̱ ndee kivi̱ꞌ xiinꞌ ndee hora xkaꞌndi̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xïní a̱, ni̱ nde̱e̱ ángele ña̱ ndieeꞌ ndi̱viꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii mi̱iꞌ yu̱vaꞌ i̱ kui̱ti̱ꞌ xiní a̱ma̱a̱ xaa̱ꞌ kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ’Kua̱chi̱ ndii, sa̱a̱ niiꞌ ni̱ ku̱u̱ ne̱ yivi̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ xika̱ Noé xta̱ꞌanꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ ku̱u̱ tu̱ ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ kii̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Kua̱chi̱ ndii sa̱a̱ ni̱a̱ naa ni̱ xa̱a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan ndo̱ñuꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ savi̱ꞌ. Kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xaxi̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ꞌa̱, te̱ xiꞌiꞌ ni̱a̱, te̱ tundaꞌáꞌ ni̱a̱ nde̱e̱ ni̱ xa̱a̱ kivi̱ꞌ ña̱ ni̱ ndiꞌvi̱ Noé ti̱xi̱n tundo̱oꞌ chie̱.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ naá nimá ni̱a̱ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ni̱ ka̱ñu̱u̱ ña̱ꞌaꞌ ti̱kui saviꞌ, te̱ ni̱ ndo̱ñuꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ tu̱ sa̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ kii̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 ’Kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, naaꞌ xachuunꞌ ingaꞌ uvi̱ taꞌan te̱ yivi̱ꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ra̱ na̱ꞌi̱n i̱ te̱ i̱nga̱ ra̱ ndii, ndoo̱ ra̱.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Te̱ naaꞌ ndikoꞌ ingaꞌ uvi̱ taꞌan ña̱ꞌaꞌ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ aꞌ na̱ꞌi̱n i̱, te̱ i̱nga̱ aꞌ ndoo̱.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ko̱o̱ tu̱ꞌva̱ naa yoo tu̱ꞌva̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xïní ndo̱ꞌ ndee kivi̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ xto̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 ’Ndisu̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, kua̱chi̱ ndii, naaꞌ xiní te̱ xiinꞌ vi̱ꞌe̱ ndee hora ñu̱u ki̱xi̱n te̱ kuiꞌna̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ra̱ ndii, ko̱o̱ tu̱ꞌva̱ ra̱ te̱ tä̱xi̱ ra̱ kiꞌvi̱ te̱ ja̱a̱nꞌ vi̱ꞌe̱ ra̱.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ko̱o̱ tu̱ꞌva̱ tu̱ ndoꞌó, kua̱chi̱ ndii xïní ndo̱ꞌ ndee kivi̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ki̱xi̱n tu̱ku̱u̱ yuꞌu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ’Naaꞌ yoo i̱i̱n te̱ xikaꞌ nuuꞌ, te̱ nduuꞌ te̱ xachuunꞌ nda̱ku, te̱ kuuꞌ kaxiꞌ tu̱ ra̱ ndii, te̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ xto̱ꞌo̱ ra̱ te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ ra̱ nuu̱ꞌ i̱nga̱ te̱ xachuunꞌ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ta̱xi̱ ra̱ ña̱ ku̱xi̱ te̱ ja̱a̱nꞌ sa̱va̱ ni̱ hora ña̱ kuní a̱.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Va̱ꞌa̱ va̱ ke̱ta̱ te̱ xikaꞌ nuuꞌ ja̱a̱nꞌ naaꞌ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ xto̱ꞌo̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱ni̱ ra̱ ña̱ xaaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ña̱ nda̱ku kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, ta̱xi̱ xto̱ꞌo̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kumiꞌ ra̱.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ndisu̱ naaꞌ kaꞌa̱n te̱ xikaꞌ nuuꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ nimá ra̱ ndii: “Ku̱u̱ kuachí va̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ te̱ na̱ndi̱koꞌ a̱”, kachi ra̱.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Te̱ xa̱ꞌaꞌ ra̱ ku̱tunꞌ ra̱ i̱nga̱ ne̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ xa̱ꞌaꞌ ra̱ ku̱xi̱ saka ra̱, te̱ ko̱ꞌo̱ ra̱ xiinꞌ te̱ xini̱.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Te̱ na̱ndi̱koꞌ xto̱ꞌo̱ ja̱a̱nꞌ kivi̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ a̱ naá nimá ra̱ xiinꞌ hora ña̱ xïní ra̱,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 te̱ sa̱ndoꞌoꞌ uꞌvi̱ xa̱va̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ xto̱ꞌo̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ sko̱ꞌniꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ miiꞌ ñuꞌuꞌ ne̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ, te̱ i̱kanꞌ kua̱ku̱ uꞌvi̱ ra̱ nde̱e̱ ke̱ꞌi̱ vi̱ꞌ na̱ka̱xi̱ꞌ nu̱ꞌu̱ ra̱.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.