Mateus 23
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA
1 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n Jesús xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 ―Te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xiinꞌ te̱ fariseo ndii, ndisoꞌ chuunꞌ ra̱ te̱ sa̱na̱kuachiꞌ ra̱ ña̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ Moisés.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ te̱ sa̱a̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán ra̱. Ndisu̱ sä̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ xaaꞌ ra̱, kua̱chi̱ ndii saniaꞌá ra̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱, ndisu̱ siinꞌ ndooꞌ ña̱ xaaꞌ mi̱iꞌ ra̱.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Sa̱kanꞌ ña̱ chituní ra̱ ña̱ nde̱iꞌ vie̱ xa̱va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ kaꞌán chuunꞌ ra̱ xiinꞌ ni̱a̱ ña̱ sa̱xinú ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ mi̱iꞌ ra̱ ndii, ni̱ nde̱e̱ xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nuu̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ ra̱ küni chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ xaaꞌ ra̱ ndii, xaaꞌ kuuꞌ ti̱o̱ꞌ ra̱, ndiani̱ te̱ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ na̱nda̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ chindikún ra̱ i̱i̱n xatu̱nꞌ chie̱ ka̱ tiꞌe̱ꞌ ra̱ miiꞌ ñuꞌuꞌ tu̱tu̱, ña̱ yoso̱ꞌ ña̱ kaꞌán Ndiosí, te̱ niꞌnuꞌ ra̱ toto̱ ña̱ taaꞌ yo̱ꞌoꞌ yuꞌva̱ nani̱ꞌ va̱ yu̱ꞌuꞌ.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Te̱ xtani̱ va̱ ra̱ ña̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ra̱ nuu̱ꞌ tei̱, tunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ, miiꞌ yoo vi̱koꞌ xiinꞌ tei̱ kaꞌnuꞌ, tunꞌ itaꞌ ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá e̱ꞌ.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Te̱ xtani̱ tu̱ ra̱ ña̱ na̱kua̱tu̱ va̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ma̱ꞌinꞌ ya̱ꞌvi̱ miiꞌ chituꞌ kaaꞌ. Te̱ xtani̱ tu̱ ra̱ ña̱ kaꞌa̱n ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ra̱ maestro.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 ’Ndisu̱ ndoꞌó ndii, tä̱xi̱ ndo̱ꞌ kaꞌa̱n ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ maestro, sa̱kanꞌ ña̱ Cristo, ña̱ sa̱kakú ne̱ yivi̱ꞌ, kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ Maestro nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ sa̱kuuꞌ ndoꞌó ndii, ña̱ni̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Ni̱ nde̱e̱ käꞌa̱n ndo̱ꞌ tata yu̱vaꞌ i̱ xi̱i̱nꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ yoo i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ Yu̱vaꞌ e̱ꞌ, ña̱ nduꞌu̱ꞌ ndi̱viꞌ.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Te̱ ni̱ nde̱e̱ tä̱xi̱ tu̱ ndo̱ꞌ kaꞌa̱n ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ xto̱ꞌo̱ i̱, sa̱kanꞌ ña̱ yoo i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ Xto̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ, ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ Cristo.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Te̱ nduuꞌ te̱ kaꞌnuꞌ ka̱ te̱i̱n ndoꞌó ndii, kuní a̱ ku̱ndu̱u̱ ra̱ te̱ xikaꞌ nu̱u̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Sa̱kanꞌ ña̱ yo̱o̱ ka̱ xachié xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndii, sa̱kaꞌanꞌ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí. Te̱ yo̱o̱ ka̱ sanuuꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndii, sachié ña̱ꞌaꞌ a̱.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Ndoꞌó, te̱ fariseo xiinꞌ ndoꞌó, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ miiꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ xikuitaꞌnú ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ te̱ täxiꞌ ni̱a̱ ña̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ Ndiosí nimá ni̱a̱. Te̱ nde̱e̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ täxiꞌ ña̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ a̱ nimá ndo̱ꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ täxiꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ta̱xi̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ a̱ nimá ni̱a̱.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 Ndoꞌó, te̱ fariseo xiinꞌ ndoꞌó, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ xakuiꞌnaꞌ ndo̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ne̱ kuaa̱nꞌ. Te̱ na̱ꞌaꞌ va̱ kaꞌán ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí, ndiani̱ te̱ na̱nda̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 ’Ndoꞌó, te̱ fariseo xiinꞌ ndoꞌó, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ sa̱a̱ ka̱niiꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ xikaꞌ ndukuꞌ ndo̱ꞌ i̱i̱n ne̱ ku̱ndiku̱n ña̱ kandixaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ kii̱ꞌ xikundikún ne̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, uvi̱ i̱chiꞌ ka̱ xataꞌa̱n kuꞌu̱n ni̱a̱ vi̱ꞌe̱ ndi̱a̱yaꞌ te̱ sa̱kanꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 ’Chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa te̱ saniaꞌá nianí. Sa̱kanꞌ ña̱ kaꞌán ndo̱ꞌ ndii: “Naaꞌ ti̱i̱n ndi̱a̱a̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ e̱ꞌ kii̱ꞌ taxiꞌ ni̱a̱ kuento ni̱a̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ xaaꞌ a̱ tee̱ꞌ ndee sä̱xinú ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ”, kachi ndo̱ꞌ. Ndisu̱ kaꞌán tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ naaꞌ yo̱o̱ ka̱ tiinꞌ ndiaa oro, ña̱ yoo ti̱xi̱n yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ taxiꞌ ni̱a̱ kuento ni̱a̱ ndii, kuní a̱ sa̱xinú ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, kachi ndo̱ꞌ.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Ndoꞌó ndii, te̱ küuꞌ kaxiꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ te̱ yoo nianí nduuꞌ tu̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí. ¿Ñáá xïní ndo̱ꞌ ña̱ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ sa̱kanꞌ oro ja̱a̱nꞌ? Kua̱chi̱ ndii su̱vi̱ a̱ sañuꞌuꞌ oro ja̱a̱nꞌ.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Te̱ kaꞌán tu̱ ndo̱ꞌ ndii: “Naaꞌ ti̱i̱n ndi̱a̱a̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ miiꞌ nasoko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ Ndiosí kii̱ꞌ taxiꞌ ni̱a̱ kuento ni̱a̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ xaaꞌ a̱ tee̱ꞌ ndee sä̱xinú ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ”, kachi ndo̱ꞌ. Te̱ kaꞌán tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ naaꞌ yo̱o̱ ka̱ tiinꞌ ndiaa tu̱mani̱ꞌ, ña̱ ndieeꞌ i̱kanꞌ ndii, kuní a̱ sa̱xinú ni̱a̱ kuento ja̱a̱nꞌ, kachi ndo̱ꞌ.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ndoꞌó ndii, te̱ küuꞌ kaxiꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ te̱ yoo nianí nduuꞌ tu̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí. ¿Ñáá xïní ndo̱ꞌ ña̱ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ miiꞌ nasoko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ sa̱kanꞌ tu̱mani̱ꞌ, ña̱ ndieeꞌ i̱kanꞌ? Kua̱chi̱ ndii su̱vi̱ a̱ sañuꞌuꞌ tu̱mani̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Kua̱chi̱ ndii, yo̱o̱ ka̱ tiinꞌ ndiaa miiꞌ nasoko̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ taxiꞌ ni̱a̱ kuento ni̱a̱ ndii, tiinꞌ ndiaa ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ndieeꞌ nuu̱ꞌ a̱.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Te̱ yo̱o̱ ka̱ tiinꞌ ndiaa yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ e̱ꞌ ndii, tiinꞌ ndiaa ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ su̱ꞌu̱n, ña̱ yoo ti̱xi̱n a̱.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Te̱ yo̱o̱ ka̱ tiinꞌ ndiaa ndi̱viꞌ ndii, tiinꞌ ndiaa ni̱a̱ tei̱ kaꞌnuꞌ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ Ndiosí, te̱ tiinꞌ ndiaa tu̱ ni̱a̱ nde̱e̱ mi̱iꞌ Ndiosí, ña̱ nduꞌu̱ꞌ nuu̱ꞌ tunꞌ ja̱a̱nꞌ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 ’Ndoꞌó, te̱ fariseo xiinꞌ ndoꞌó, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ chaꞌvi̱ ndo̱ꞌ uxi̱ taꞌan nu̱ꞌni̱ xata̱ꞌ i̱i̱n ciento nu̱ꞌni̱ ña̱ nduuꞌ mi̱nu̱ menta, xiinꞌ mi̱nu̱ anís, xiinꞌ comino. Ndisu̱ nakooꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱, ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, naa kuuꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku, xiinꞌ ña̱ kuvita i̱ni̱, xiinꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Ndiosí. Ña̱ kaa̱ꞌ ni̱ kuni̱ a̱ saxinú ndo̱ꞌ, te̱ sa̱a̱ na xaaꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ndoꞌó ndii, nduuꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa te̱ saniaꞌá nianí, sa̱kanꞌ ña̱ saxinú ndo̱ꞌ ña̱ kualiꞌ kuuꞌ so̱ꞌo̱ ña̱ kaꞌán ña̱ ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ säxinú ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱, te̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ne̱ saxixi̱n ti̱kunꞌ te̱ kokoꞌ ni̱a̱ i̱i̱n camello kii̱ꞌ xiꞌiꞌ ni̱a̱ ti̱kui.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 ’Ndoꞌó, te̱ fariseo xiinꞌ ndoꞌó, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ natiaꞌ ndo̱ꞌ xata̱ꞌ ya̱xinꞌ xiinꞌ xata̱ꞌ koꞌo̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ. Ndisu̱ ti̱xi̱n a̱ ndii, ni̱ sa̱kutuꞌ ndo̱ꞌ a̱ xiinꞌ mi̱iꞌ ndiꞌiꞌ ña̱ ni̱ xa̱kuiꞌnaꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xächuunꞌ nda̱ku ndo̱ꞌ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Ndoꞌó, te̱ fariseo ndii, nde̱e̱ naa te̱ yoo nianí nduuꞌ ndo̱ꞌ. Kuní a̱ ña̱ na̱ti̱a̱ ndo̱ꞌ xi̱ꞌna̱ ka̱ ti̱xi̱n ya̱xinꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ koꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱kanꞌ ndu̱ndo̱o̱ tu̱ xata̱ꞌ a̱.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’Ndoꞌó, te̱ fariseo xiinꞌ ndoꞌó, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa ñañaꞌ, ña̱ ni̱ na̱ke̱ꞌi̱ ya̱a̱ ra̱. Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nda̱tu̱nꞌ xata̱ꞌ a̱, ndisu̱ ti̱xi̱n a̱ ndii, chituꞌ vi̱ꞌ ñuꞌuꞌ i̱kiꞌ ne̱ ndi̱i̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Sa̱kanꞌ tu̱ ndoꞌó ndii, nde̱e̱ naa te̱ xachuunꞌ nda̱ku nduuꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Ndisu̱ chituꞌ vi̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ ñuꞌuꞌ ña̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ki̱ni̱.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’Ndoꞌó, te̱ fariseo xiinꞌ ndoꞌó, te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, te̱ xasuviꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, te̱ chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ xaꞌa ndo̱ꞌ ñañaꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí xta̱ꞌanꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ndasanda̱tu̱nꞌ tu̱ ndo̱ꞌ miiꞌ itaꞌ ñañaꞌ te̱ ni̱ xa̱chuunꞌ nda̱ku nuu̱ꞌ Ndiosí.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Te̱ kaꞌán tu̱ ndo̱ꞌ ndii: “Naaꞌ ni̱ xika̱ e̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ tiaku̱ te̱ i̱chiꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ ndii, chïndieeꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ te̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ra̱ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí”, kachi ndo̱ꞌ.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ xa̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ te̱ kaꞌán ndo̱ꞌ ña̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ ndo̱ꞌ nduuꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí ja̱a̱nꞌ.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ saxinú ndi̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ xaꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’Ndoꞌó ndii, koo̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ siꞌe̱ koo̱ꞌ nduuꞌ ndo̱ꞌ. ¿Sa̱a̱ tu̱ xanini ndo̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ kaku̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ꞌ ndo̱ꞌ vi̱ꞌe̱ ndi̱a̱yaꞌ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 ’Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ti̱ꞌviꞌ i̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ kaꞌán tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí, xiinꞌ te̱ xini tuní xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ a̱, xiinꞌ te̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱. Te̱ sa̱va̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ka̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ krusín. Te̱ sa̱va̱ ra̱ ndii, su̱ku̱ꞌ yo̱ꞌoꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ ti̱xi̱n vi̱ꞌe̱ miiꞌ nakayá e̱ꞌ, te̱ ku̱ndiku̱n uꞌvi̱ ndo̱ꞌ ta̱xiꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ ñu̱u̱.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ndoꞌó nduuꞌ ne̱ na̱chaꞌvi̱ xaꞌa̱ꞌ níiꞌ ne̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí, ne̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ne̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ ndo̱ꞌ. Xa̱ꞌaꞌ nde̱e̱ níiꞌ Abel, te̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ nde̱e̱ níiꞌ Zacarías, te̱ ni̱ nduu̱ siꞌe̱ Berequías. Zacarías ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ te̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ ndo̱ꞌ yiꞌeꞌ yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ e̱ꞌ ya̱ti̱n miiꞌ na̱soko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Ña̱ nda̱ku kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, ndoꞌó, ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ vi̱ti̱n, na̱chaꞌvi̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’¡Ndoꞌó kuaꞌa, ndoꞌó kuaꞌa, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Jerusalén, ne̱ xaꞌni̱ꞌ te̱ kaꞌán tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí, te̱ kuunꞌ yuu̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ tianu̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ ku̱vi̱ ra̱! ¡Kiꞌinꞌ va̱ i̱chiꞌ ni̱ kuni̱ i̱ nda̱sa̱i̱i̱n i̱ ndoꞌó nde̱e̱ naa xaaꞌ i̱i̱n ndu̱xiꞌ ña̱ ndasaiinꞌ riꞌ ndu̱xiꞌ kualiꞌ siꞌe̱ riꞌ ti̱xi̱n ndi̱xi̱n riꞌ, ndisu̱ nï̱ xi̱i̱n ndo̱ꞌ!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Ña̱ nda̱ku kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, nduxi̱n ñu̱u̱ ndo̱ꞌ.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Te̱ kaꞌán tu̱ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kü̱ni̱ ka̱ ndo̱ꞌ yuꞌu̱ nde̱e̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱ ndii: “Sañuꞌuꞌ va̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí ña̱ kua̱xi̱ kuenta a̱”, kachi̱ ndo̱ꞌ ―ni̱ kachi̱ Jesús.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.