Hebreus 9
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARC
1 Va̱ꞌa̱, te̱ xiinꞌ kuento ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí xiinꞌ ne̱ xii̱ꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ ña̱ nu̱uꞌ ndii, ni̱ ta̱xi̱ a̱ nde̱iꞌ sa̱a̱ kuní a̱ sa̱chuunꞌ sutu̱ nuu̱ꞌ a̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ ra̱, xiinꞌ sa̱a̱ kuní a̱ ko̱o̱ yu̱kunꞌ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Te̱ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, so̱ꞌo̱ ni̱ kua̱ꞌa̱ a̱: miiꞌ xaa̱ u̱u̱n e̱ꞌ ndii, i̱i̱n xaanꞌ su̱ꞌu̱n naniꞌ a̱. Te̱ i̱kanꞌ itaꞌ ka̱nde̱lero xiinꞌ i̱i̱n mesa miiꞌ ndieeꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ña̱ kuñuꞌuꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Te̱ xata̱ꞌ toto̱ ndiká ña̱ uvi̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ su̱ꞌu̱n xa̱va̱ꞌa̱ naniꞌ a̱.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Te̱ i̱kanꞌ iinꞌ choꞌo̱ oro miiꞌ xixí su̱xa̱ chu̱ꞌma, te̱ i̱kanꞌ tu̱ iinꞌ xatu̱nꞌ, tunꞌ ndisuku̱ꞌ mi̱iꞌ ndi̱ꞌi̱ oro, tunꞌ niaꞌá ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí kuento a̱ xiinꞌ ni̱a̱ xta̱ꞌanꞌ ka̱. Te̱ ti̱xi̱n tunꞌ ja̱a̱nꞌ naá i̱i̱n ki̱si̱ lulu ña̱ nduuꞌ mi̱iꞌ ndi̱ꞌi̱ oro miiꞌ ni̱ ta̱xa̱ꞌa̱ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ xaxi̱ꞌ ña̱ na̱niꞌ maná, xiinꞌ tunꞌ ni̱ ka̱tu̱vi̱ Aarón, tunꞌ ni̱ ni̱a̱ni̱a̱ nda̱ꞌaꞌ, te̱ i̱kanꞌ tu̱ ñuꞌuꞌ yuu̱ꞌ miiꞌ yoso̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Te̱ xata̱ꞌ xatu̱nꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ta̱ ni̱a̱ uvi̱ ta̱ꞌan ángele ña̱ ni̱ sa̱nianiaꞌ ni̱a̱, ña̱ naniꞌ Querubines. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá Ndiosí ña̱ i̱kanꞌ yoo a̱. Te̱ ni̱ ti̱saꞌví ángele ja̱a̱nꞌ ña̱ ndasi tunꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndi̱xi̱n a̱. Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii küní a̱ kaꞌa̱n ka̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Te̱ kii̱ꞌ xa̱ yoo tu̱ꞌva̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, koꞌniꞌ chito̱ sutu̱ xaaꞌ ra̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí miiꞌ xaá u̱u̱n e̱ꞌ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Ndisu̱ xata̱ꞌ toto̱ ndiká ña̱ uvi̱ ja̱a̱nꞌ ndii, sutu̱ kaꞌnuꞌ kui̱ti̱ꞌ ku̱vi̱ xkanꞌdi̱a̱ i̱kanꞌ i̱i̱n i̱chiꞌ i̱ꞌi̱n kuiya̱. Te̱ ndii, xiinꞌ níiꞌ ki̱tiꞌ kui̱ti̱ꞌ ku̱vi̱ xkaꞌndi̱a̱ ra̱ i̱kanꞌ te̱ nasoko̱ꞌ ra̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ mi̱iꞌ ra̱ xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ña̱ xaaꞌ nianí ne̱ yivi̱ꞌ.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱kuniꞌ Espíritu Santo yooꞌ ña̱ naaꞌ iinꞌ ka̱ miiꞌ xaá u̱u̱n e̱ꞌ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kü̱vi̱ kiꞌvi̱ e̱ꞌ miiꞌ iinꞌ ña̱ su̱ꞌu̱n xa̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ kivi̱ꞌ vi̱ti̱n. Sa̱kanꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ ña̱ xaꞌmiꞌ ni̱a̱ ki̱tiꞌ ja̱a̱nꞌ, xiinꞌ ña̱ nasoko̱ꞌ ni̱a̱ te̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ a̱ nimá ni̱a̱, te̱ ku̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ ka̱ kua̱chi̱ ja̱a̱nꞌ ndisoꞌ ni̱a̱.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ku̱vi̱ ka̱xi̱ꞌ e̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ ku̱vi̱ ko̱ꞌo̱ e̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ, te̱ kaꞌán tu̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ sa̱ndo̱o̱ xiinꞌ miiꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ kaꞌán a̱ sa̱a̱ kuní a̱ sa̱a̱ e̱ꞌ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ e̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ni̱ yoo̱ a̱ nde̱e̱ ska̱chiꞌ ni̱ xa̱a̱ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ma̱ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Ndisu̱ vi̱ti̱n ña̱ xa̱ ni̱ ki̱xi̱n Cristo ndii, ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ sutu̱ kaꞌnuꞌ te̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱, ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí kuento ta̱xi̱ a̱ nda̱ꞌaꞌ e̱ꞌ. Te̱ yu̱kunꞌ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ a̱ ndii, ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ nduuꞌ a̱, te̱ ña̱ su̱ꞌu̱n ka̱ tu̱ nduuꞌ a̱, te̱ süu̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ nduuꞌ a̱.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ süu̱ꞌ níiꞌ ti̱xuꞌu̱ꞌ, uun níiꞌ si̱ndiki̱ꞌ ni̱ na̱soko̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí ti̱xi̱n yu̱kunꞌ miiꞌ su̱ꞌu̱n ka̱ ja̱a̱nꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xiinꞌ níiꞌ mi̱iꞌ a̱ ni̱ kiꞌvi̱ a̱, te̱ na̱soko̱ꞌ a̱ xa̱ untaꞌ sa̱kanꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí miiꞌ su̱ꞌu̱n ka̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí nde̱e̱ a̱ma̱a̱ ka̱ kivi̱ꞌ.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ níiꞌ toro, xiinꞌ níiꞌ ti̱xuꞌu̱ꞌ chie̱, xiinꞌ yáaꞌ núꞌu vaca sie, tiꞌ ni̱ xixi̱ ni̱ ko̱ndi̱a̱ liki̱nꞌ sutu̱ kuuꞌ nu̱uꞌ ja̱a̱nꞌ i̱i̱nꞌ ne̱ ni̱ xkaꞌndi̱a̱ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Moisés, te̱ ni̱ ku̱vi̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ ndii,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ka̱chi̱ ka̱ vi̱ꞌ tu̱ e̱ꞌ níiꞌ Cristo ndii, ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ a̱ nimá e̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo, ña̱ yoo nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱,ꞌ ni̱ sa̱na̱soko̱ꞌ xiinꞌ miiꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ña̱ ndo̱o̱ ndi̱ꞌi̱ nduuꞌ a̱ ndii, ku̱vi̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ níiꞌ a̱ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱ ña̱ saxiooꞌ yooꞌ, te̱ ka̱ka̱ nu̱u̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí tiaku.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na Jesucristo nduuꞌ ña̱ xikuiꞌní xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ sa̱xinú a̱ ña̱ kaꞌán chuunꞌ kuento xa̱aꞌ, ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí xiinꞌ e̱ꞌ sa̱a̱ a̱, te̱ ni̱ na̱ti̱i̱n yooꞌ, ne̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n a̱, sa̱kuuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ yoo ndi̱viꞌ, ña̱ ni̱ chi̱ka̱nduꞌu̱ꞌ a̱ kuento a̱ xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Jesús te̱ sa̱ndoyoꞌ a̱ kua̱chi̱ e̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ xika̱ e̱ꞌ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ kuento ya̱taꞌ, ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí xiinꞌ e̱ꞌ.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Kua̱chi̱ ndii, kii̱ꞌ xava̱ꞌa̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ tu̱tu̱ ña̱ kaꞌán sa̱a̱ kuní ni̱a̱ na̱taꞌvi̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ni̱a̱, te̱ yo̱o̱ nda̱ꞌaꞌ ndoo̱ a̱ kii̱ꞌ ku̱vi̱ ni̱a̱ ndii, nde̱e̱ kii̱ꞌ ku̱vi̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ vi̱ꞌ te̱ ndiaa yaꞌviꞌ tu̱tu̱ ja̱a̱nꞌ.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Sa̱kanꞌ ña̱ tu̱tu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ na ku̱vi̱ ne̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ a̱ te̱ ku̱vi̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ kü̱vi̱ na̱taꞌvi̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ kusaaꞌ tiaku ka̱ ne̱ nakooꞌ a̱.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ nu̱uꞌ kuento ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí xiinꞌ e̱ꞌ ndii, ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ ki̱tiꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ a̱ xachuunꞌ a̱.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Kua̱chi̱ ndii, kii̱ꞌ ni̱ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ Moisés sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ki̱ꞌi̱n ra̱ níiꞌ si̱ndiki̱ꞌ xiinꞌ níiꞌ ti̱xuꞌu̱ꞌ chie̱, te̱ ni̱ na̱saka̱ ra̱ a̱ xiinꞌ ti̱kui. Ikanꞌ, te̱ ni̱ ki̱ꞌi̱n tu̱ ra̱ kachi̱ꞌ kuaꞌa ndu̱kunꞌ, xiinꞌ yuku̱ ndu̱ku̱ hisopo, te̱ ni̱ koso̱ liki̱nꞌ ra̱ níiꞌ xiinꞌ ti̱kui ja̱a̱nꞌ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ miiꞌ yoso̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ ko̱ndi̱a̱ liki̱nꞌ ra̱ teꞌ ja̱a̱nꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 kaꞌán ra̱ ndii: “Xiinꞌ níiꞌ ñaa̱ꞌ niaꞌá Ndiosí ndoꞌó kuento a̱ ña̱ ni̱ ndoo̱ a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ”, ni̱ kachi̱ ra̱.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Te̱ ni̱ ko̱ndi̱a̱ liki̱nꞌ tu̱ ra̱ níiꞌ ja̱a̱nꞌ yu̱kunꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ nda̱chuunꞌ ña̱ xi tiín sutu̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ra̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Te̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ yatinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱ kuní a̱ ndu̱ndo̱o̱ xiinꞌ níiꞌ, kachi a̱. Te̱ na kö̱o̱ꞌ níiꞌ ja̱a̱nꞌ kuiti̱a̱ ndii, kü̱vi̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Sa̱kanꞌ na, ni̱ kuni̱ a̱ ña̱ kuiti̱a̱ níiꞌ ki̱tiꞌ ja̱a̱nꞌ te̱ ndu̱ndo̱o̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, ña̱ nduuꞌ ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ kui̱ti̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ yoo ndi̱viꞌ. Ndisu̱ ña̱ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ yoo ndi̱viꞌ ndii, xiinꞌ níiꞌ va̱ꞌa̱ ka̱ kuní a̱ te̱ ku̱vi̱ xkaꞌndi̱a̱ e̱ꞌ i̱kanꞌ te̱ sa̱kanꞌ xiinꞌ níiꞌ ki̱tiꞌ ja̱a̱nꞌ.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kua̱chi̱ ndii nï̱ ndiꞌvi̱ Cristo i̱i̱n yu̱kunꞌ ña̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ yivi̱ꞌ, ña̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ xaꞌa̱ꞌ yu̱kunꞌ ña̱ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ndiꞌvi̱ a̱ nde̱e̱ ndi̱viꞌ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ Ndiosí te̱ xikuiꞌní a̱ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Te̱ nï̱ ndiꞌvi̱ a̱ i̱kanꞌ te̱ na̱soko̱ꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ a̱ kuaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ naa xi xaá sutu̱ kaꞌnuꞌ, ña̱ ndiꞌví ra̱ sa̱a̱ kuiya̱ miiꞌ su̱ꞌu̱n xa̱va̱ꞌa̱ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ xiinꞌ níiꞌ ki̱tiꞌ, te̱ süu̱ꞌ níiꞌ mi̱iꞌ ra̱.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Naaꞌ sa̱kanꞌ ni̱ xaaꞌ Cristo ndii, ni̱ kuni̱ a̱ ña̱ ku̱vi̱ a̱ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ i̱chiꞌ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, ndisu̱ vi̱ti̱n ña̱ xa̱ kuyatinꞌ ndi̱ꞌi̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ni̱ ki̱xi̱n a̱, te̱ ni̱ na̱soko̱ꞌ xiinꞌ miiꞌ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ untaꞌ kui̱ti̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, te̱ ndiaa yaꞌviꞌ a̱ nde̱e̱ a̱ma̱a̱ ka̱ ni̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ mi̱iꞌ a̱, te̱ ni̱ sa̱ndoyoꞌ a̱ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ yooꞌ, ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, untaꞌ kui̱ti̱ꞌ xiꞌí e̱ꞌ, ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ te̱ kua̱xi̱ ña̱ sa̱naꞌmá Ndiosí yooꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ Cristo ndii, untaꞌ kui̱ti̱ꞌ tu̱ ni̱ xiꞌi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ kuaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ kii̱ꞌ ki̱xi̱n ni̱ tu̱ku̱u̱ a̱ ndii, süu̱ꞌ ki̱xi̱n a̱ te̱ ku̱vi̱ tu̱ku̱u̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ki̱xi̱n kui̱ti̱ꞌ a̱ te̱ sa̱kakú a̱, ne̱ ndiatuꞌ ña̱ꞌaꞌ.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.