Hebreus 10

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, süu̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n Ndiosí ta̱xi̱ a̱ nda̱ꞌaꞌ e̱ꞌ ni̱ nduu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ku̱ndaꞌvi̱ kui̱ti̱ꞌ a̱ ni̱ nduu̱ a̱. Sa̱kanꞌ na tee̱ꞌ ndee sa̱a̱ kuiya̱ xaꞌmiꞌ sutu̱ ki̱tiꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ kua̱xi̱ i̱kanꞌ ndii, ndä̱sa̱nda̱ku ña̱ ja̱a̱nꞌ nimá ni̱a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ sa̱kanꞌ, te̱ ña̱ ku̱vi̱ sa̱ndoyoꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱ nduuꞌ ña̱ xaꞌmiꞌ ni̱a̱ tiꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuä̱sa̱ꞌ ka̱ ki̱ni̱ ku̱ni̱ ne̱ xakaꞌnuꞌ Ndiosí xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱, te̱ nä̱soko̱ꞌ ka̱ tu̱ ni̱a̱ ki̱tiꞌ ja̱a̱nꞌ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ndisu̱ ña̱ nasoko̱ꞌ sutu̱ ki̱tiꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱a̱ kuiya̱ sanakaꞌanꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Sa̱kanꞌ ña̱ níiꞌ toro xiinꞌ níiꞌ ti̱xuꞌu̱ꞌ chie̱ ndii, kü̱vi̱ sa̱ndoyoꞌ a̱ kua̱chi̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ni̱ kaꞌa̱n Cristo xiinꞌ Ndiosí kii̱ꞌ ni̱ ki̱xi̱n a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nï̱ xta̱ni̱ u̱nꞌ ña̱ nasoko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ꞌa̱,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Sa̱kanꞌ na ni̱ kaꞌa̱n i̱ ndii:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ni̱ kaꞌa̱n a̱ ña̱ nu̱uꞌ ndii: “Xtäni̱ u̱nꞌ ña̱ nasoko̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ꞌa̱, ni̱ nde̱e̱ ña̱ taxiꞌ ni̱a̱ tu̱mani̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ ña̱ xaꞌmiꞌ ni̱a̱ ki̱tiꞌ nuu̱ꞌ u̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱, te̱ vä̱ꞌa̱ tu̱ kuni u̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.” Sa̱kanꞌ kaꞌán a̱ tee̱ꞌ ndee tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ni̱ kaꞌa̱n tuní ña̱ ja̱a̱nꞌ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ka̱ Cristo ndii: “Ndiosí kaꞌnuꞌ, ko̱to̱ u̱nꞌ, yoꞌoꞌ iinꞌ i̱, kua̱xi̱ i̱ te̱ sa̱a̱ i̱ ña̱ kaꞌán nimá u̱nꞌ”, ni̱ kachi̱ a̱. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xta̱ꞌniꞌ Ndiosí ña̱ ya̱taꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱chi̱nduꞌu̱ꞌ a̱ i̱i̱n ña̱ xa̱aꞌ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ sa̱xinú Jesucristo ja̱a̱nꞌ ña̱ kuní Ndiosí ndii, ni̱ nda̱sa̱ndu̱u̱ a̱ yooꞌ ndi̱ti̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ untaꞌ kui̱ti̱ꞌ, te̱ ndiaa yaꞌviꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ a̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Te̱ sa̱kuuꞌ sutu̱ ndii, xiní kaxiꞌ e̱ꞌ ña̱ sa̱a̱ kivi̱ꞌ xaaꞌ ra̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí ti̱xi̱n yu̱kunꞌ, te̱ xa̱ nuu̱ꞌ ki̱tiꞌ kui̱ti̱ꞌ xaꞌmiꞌ chito̱ ra̱ tee̱ꞌ ndee kü̱vi̱ sa̱ndoyoꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kua̱chi̱ ne̱ yivi̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ndisu̱ Cristo ndii, untaꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ miiꞌ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, te̱ ndiaa yaꞌviꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ. Te̱ ndi̱ꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ xi̱ku̱nduꞌu̱ꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ Ndiosí.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Te̱ i̱kanꞌ ndiatuꞌ a̱ nde̱e̱ ska̱chiꞌ sa̱ndoó kuiꞌe xa̱chiꞌ Ndiosí te̱ ndasiꞌ ña̱ꞌaꞌ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ña̱ ni̱ na̱soko̱ꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ xa̱chiꞌ a̱ yooꞌ, ne̱ xa̱ nduuꞌ ndi̱ti̱a̱ Ndiosí.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Te̱ sakuniꞌ tu̱ Espíritu Santo yooꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ a̱ kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Kaꞌán Ndiosí ndii:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 I̱kanꞌ te̱ kaꞌán ka̱ a̱ ndii:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ yoo̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ndii, küní ka̱ ña̱ na̱soko̱ꞌ ka̱ e̱ꞌ ña̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na xa̱ yoo ndiká e̱ꞌ te̱ ku̱vi̱ xkaꞌndi̱a̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱ miiꞌ su̱ꞌu̱n ka̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ Jesucristo xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Sa̱kanꞌ ña̱ kii̱ꞌ ni̱ xiꞌi̱ Jesús ndii, ni̱ nu̱niaꞌ a̱ i̱chiꞌ xa̱aꞌ ña̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ xkaꞌndi̱a̱ e̱ꞌ xata̱ꞌ toto̱ ndiká ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ na̱soko̱ꞌ a̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱ ja̱a̱nꞌ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Te̱ yooꞌ, ne̱ vi̱ꞌe̱ Ndiosí ndii, xa̱ kumiꞌ e̱ꞌ i̱i̱n sutu̱ kaꞌnuꞌ va̱ ña̱ niꞌiꞌ i̱chiꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 sa̱kanꞌ na kuiiꞌ na ku̱ya̱ti̱n e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nimá e̱ꞌ, te̱ i̱ni̱ xa̱chiꞌ e̱ꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n va̱ꞌa̱ a̱ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xa̱ ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ a̱ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ e̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ kua̱chi̱ e̱ꞌ, nde̱e̱ naa ni̱ na̱ti̱a̱ a̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ e̱ꞌ xiinꞌ ti̱kui nda̱tu̱nꞌ va̱.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 I̱ni̱ naa i̱ni̱ e̱ꞌ ku̱ni̱ e̱ꞌ Ndiosí ndiatuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tu̱ ku̱naa̱ nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kandixaꞌ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku ña̱ ni̱ chi̱ka̱nduꞌu̱ꞌ kuento ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Te̱ kuní a̱ ña̱ ku̱ndi̱ꞌni̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ ku̱vi̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ taꞌanꞌ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ta̱xi̱ e̱ꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ taꞌanꞌ e̱ꞌ, te̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ ka̱ e̱ꞌ, te̱ sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Te̱ nä̱ko̱o̱ tu̱ e̱ꞌ ña̱ nakayá e̱ꞌ sakaꞌnuꞌ e̱ꞌ Ndiosí naa sakaán xiinꞌ mi̱iꞌ sa̱va̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sa̱ndi̱e̱ni taꞌanꞌ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ, kachi̱ ka̱ vi̱ꞌ e̱ꞌ vi̱ti̱n ña̱ xa̱ kuyatinꞌ kivi̱ꞌ ña̱ na̱ndi̱koꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ xa̱ xiní e̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, te̱ kusaaꞌ xaaꞌ te̱ xaaꞌ ka̱ e̱ꞌ kua̱chi̱ ndii, kö̱o̱ꞌ ka̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ku̱vi̱ na̱soko̱ꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí te̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ndee ña̱ i̱yo̱ xa̱va̱ꞌa̱ ña̱ kua̱xi̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ sa̱naꞌmá Ndiosí yooꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ndiatuꞌ e̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kuꞌu̱n e̱ꞌ nuu̱ꞌ ñuꞌu̱ ndatin ña̱ ka̱ꞌmi̱ Ndiosí ne̱ ndasiꞌ ña̱ꞌaꞌ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Naaꞌ yo̱o̱ ka̱ nï̱ sa̱xinu̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ ni̱ na̱ti̱i̱n Moisés, te̱ yoo uvi̱ taꞌan, uun uni̱ taꞌan ne̱ yivi̱ꞌ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ te̱ sanaꞌmá ña̱ꞌaꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ ku̱vi̱ta xa̱chiꞌ ka̱ i̱ni̱ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kaꞌa̱n chuunꞌ ra̱ te̱ ku̱vi̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱ ja̱a̱nꞌ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ sa̱a̱ ndo̱ꞌ kuenta ña̱ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ ka̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ ne̱ küni ko̱to̱ siꞌe̱ Ndiosí ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ nde̱e̱ naa xeꞌní ndo̱so̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱. Te̱ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ nde̱e̱ naa ña̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní nduuꞌ níiꞌ a̱ ña̱ saxinú ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí kuento a̱ xiinꞌ e̱ꞌ, tee̱ꞌ ndee xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndasanduuꞌ a̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndi̱ti̱a̱ a̱. Te̱ kaꞌán ki̱ni̱ tu̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ Espíritu Santo, ña̱ ndani̱ ña̱ꞌaꞌ.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ xiní e̱ꞌ sa̱a̱ xachuunꞌ Ndiosí naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ a̱ miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Mi̱iꞌ yuꞌu̱ naka̱n kuenta nuu̱ꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ na̱chaꞌvi̱ i̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ xa̱ꞌaꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱”, ni̱ kachi̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ. Te̱ yoso̱ꞌ tu̱ a̱ ndii: “Sa̱naꞌmá xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta a̱.” Sa̱kanꞌ yoso̱ꞌ a̱.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 I̱yo̱ yaꞌa̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ yo̱o̱ ka̱ naaꞌ ka̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí tiaku.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na̱ka̱ꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ uꞌvi̱ va̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ni̱ ki̱xi̱n kii̱ꞌ ni̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, ña̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ñuꞌu̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Yoo xaá ndii, ni̱ ka̱ni̱a̱ꞌa ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ chituꞌ, te̱ ni̱ sa̱ndoꞌoꞌ tu̱ ni̱a̱ ndoꞌó, te̱ xaá tu̱ku̱ ndii, ni̱ ndu̱i̱i̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ ne̱ ni̱ yoo̱ nuu̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ ku̱vi̱ta i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ ñuꞌuꞌ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱, te̱ kii̱ꞌ ni̱ na̱ka̱ya̱ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ kumiꞌ ndo̱ꞌ ndii, va̱ꞌa̱ kui̱ti̱ꞌ ni̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ xiní ndo̱ꞌ ndii, ndi̱viꞌ kumiꞌ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ka̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ, ña̱ sa̱niꞌíꞌ Ndiosí yooꞌ.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Nä̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ kuento ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱ñuꞌuꞌ kuaꞌa̱ꞌ a̱ ndoꞌó ndi̱viꞌ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Kua̱chi̱ ndii kuní a̱ ña̱ ku̱ndi̱e̱ni naa kundieni ndo̱ꞌ te̱ sa̱xinú ndo̱ꞌ ña̱ kuní Ndiosí, te̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ kuento a̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Sa̱kanꞌ ña̱ yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ a̱ miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ne̱ ni̱ xa̱nda̱ku Ndiosí nimá ndii,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ndisu̱ yooꞌ ndii, ndüuꞌ e̱ꞌ ne̱ nakooꞌ i̱chiꞌ a̱, te̱ ko̱o̱ e̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ne̱ i̱ni̱ xini Ndiosí nduuꞌ e̱ꞌ, te̱ sa̱kakú a̱ nimá e̱ꞌ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.