Gálatas 5

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni̱ sa̱ndoó ndiká Jesucristo ndoꞌó te̱ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ yoo ndiká. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ tä̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ vi̱ko̱ niꞌiꞌ i̱nga̱ ña̱ꞌa̱ ndoꞌó.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ko̱to̱ ndo̱ꞌ, mi̱iꞌ yuꞌu̱ Pablo kaꞌán xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ naaꞌ ta̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ kua̱ꞌa̱ tuni̱ i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ ndii, kë̱ta̱ va̱ꞌa̱ xa̱chiꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Te̱ kaꞌán ka̱ i̱ xiinꞌ yo̱o̱ ka̱ nduuꞌ ndoꞌó, te̱ taxiꞌ kuaꞌa tuni̱ i̱i̱nꞌ ndii, kande̱iꞌ sa̱xinú ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ i̱nga̱ ña̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ndoꞌó, ne̱ xikaꞌ ku̱ndu̱u̱ ne̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ ni̱ ku̱siinꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Cristo, te̱ xa̱ ni̱ na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí ndoꞌó.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Ndisu̱ yooꞌ, ne̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ña̱ sa̱nda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ndiatuꞌ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Sa̱kanꞌ ña̱, xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo Jesús ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ xaaꞌ naaꞌ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ e̱ꞌ, uun naaꞌ kö̱o̱ꞌ a̱. Ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ ndii, ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaaꞌ sa̱kanꞌ te̱ kundani̱ e̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ni̱ xika̱ va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ nu̱uꞌ i̱chiꞌ Cristo. ¿Yo̱o̱ ni̱ na̱ka̱si̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ nï̱ i̱ni̱ ka̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Süu̱ꞌ Ndiosí ni̱ xa̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, kua̱chi̱ ndii mi̱iꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ ka̱na̱ ndoꞌó nuu̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Naa kaꞌán e̱ꞌ ndii, i̱i̱n ña̱ xini xaꞌanꞌ ndii nduuꞌ a̱ nde̱e̱ naa yu̱chiꞌ levadura, ña̱ sakiꞌví pachi̱ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱. Sie ti̱o̱ꞌ a̱ ndii kikú i̱ꞌnu̱ a̱ ka̱niiꞌ te̱i̱n i̱xanꞌ, te̱ sakiꞌví pachi̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Te̱ yuꞌu̱ ndii, i̱ni̱ xini i̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ña̱ i̱i̱n kachi xanini ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ne̱ xini xaꞌanꞌ ndoꞌó ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱ndo̱ꞌo̱ ni̱a̱ sa̱a̱ Ndiosí, yo̱o̱ ka̱ nduuꞌ ni̱a̱.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, naaꞌ ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ ña̱ kaꞌán te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ kusaaꞌ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ ña̱ kuní a̱ kua̱ꞌa̱ tuni̱ i̱i̱nꞌ te̱ i̱ni̱ xini Jesús ndii, ¿nde̱e̱ xaꞌa̱ꞌ na sandoꞌoꞌ ne̱ Israel yuꞌu̱ naaꞌ sa̱kanꞌ? Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ ndii, nä̱saa̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ sa̱a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ kaꞌán xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Cristo nuu̱ꞌ krusín.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Tee̱ꞌ naaꞌ sa̱ñaꞌma xiinꞌ mi̱iꞌ ndi̱ꞌi̱ te̱ xini xaꞌanꞌ ndoꞌó ja̱a̱nꞌ ra̱nꞌ.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, ni̱ ka̱na̱ Ndiosí ndoꞌó te̱ ko̱o̱ ndiká ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Moisés ja̱a̱nꞌ, ndisu̱ kä̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ yoo ndiká ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, na ku̱vi̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ka̱ka̱ nu̱u̱ nuu̱ꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kundani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Kua̱chi̱ ndii sa̱kuuꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ku̱vi̱ sa̱xinú e̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ sie ña̱ kaꞌán ndii: “Ku̱ndani̱ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa kundani̱ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ”, kachi a̱.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ndisu̱ naaꞌ chichiꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ satuxuꞌví ndo̱ꞌ nimá taꞌanꞌ ndo̱ꞌ ndii, ko̱to̱ xiinꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ. Naaꞌ sa̱a̱ naa xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ taꞌanꞌ xa̱chiꞌ ndo̱ꞌ.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ka̱ka̱ naa xikaꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuní Espíritu Santo, te̱ sä̱ndaꞌni ndo̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Kua̱chi̱ ndii kaniꞌ taꞌanꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ kuní Espíritu ja̱a̱nꞌ. Te̱ kaniꞌ taꞌanꞌ tu̱ ña̱ kuní Espíritu ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Ña̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ nduuꞌ uvi̱ sa̱aꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kü̱vi̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ kuní mi̱iꞌ ndo̱ꞌ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndiakaꞌ Espíritu Santo yooꞌ ndii, xïkoꞌ niꞌiꞌ ka̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ yooꞌ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Kuän vi̱ꞌ ku̱ni̱ e̱ꞌ sa̱a̱ kuuꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ni̱a̱: kumiꞌ ni̱a̱ musa ni̱a̱, te̱ xiín ni̱a̱, te̱ kuuꞌ xeꞌnaꞌ ni̱a̱, te̱ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ ki̱ni̱ kuuꞌ xiinꞌ i̱i̱nꞌ ni̱a̱,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 te̱ xakaꞌnuꞌ ni̱a̱ ndiosí saka, te̱ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ kuini̱ꞌ, te̱ ndasiꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱, te̱ xïkaꞌ mani̱ꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱, te̱ kuiñu ni̱a̱, te̱ xiꞌé ni̱a̱, te̱ nataꞌviꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱, te̱ xasiinꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱, te̱ ku̱u̱ mi̱iꞌ ni̱a̱ i̱i̱n ti̱ꞌvi̱,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 te̱ nda̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱ xini ni̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ xaꞌni̱ꞌ ni̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ nduuꞌ ni̱a̱ ne̱ xini̱, te̱ xaꞌa ni̱a̱ vi̱koꞌ loco, te̱ sa̱kanꞌ xaaꞌ ni̱a̱ xiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ tu̱ku̱ nuu̱ꞌ ña̱ꞌa̱. Te̱ sakuniꞌ tu̱ku̱u̱ i̱ ndoꞌó naa ni̱ sa̱kuniꞌ i̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱aꞌ ndii, ne̱ xaaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kü̱vi̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ni̱a̱ ndi̱viꞌ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ndisu̱ ña̱ va̱ꞌa̱, ña̱ taxiꞌ Espíritu Santo sa̱a̱ e̱ꞌ ndii, nduuꞌ a̱ ña̱ kundani̱ e̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ kuatiaꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ xikaꞌ mani̱ꞌ e̱ꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ kuie kuuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ chindieeꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ va̱ꞌa̱ kuuꞌ e̱ꞌ xiinꞌ ni̱a̱, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku e̱ꞌ xiinꞌ ni̱a̱,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ maso kuuꞌ e̱ꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ xikoꞌ niꞌiꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ e̱ꞌ. Te̱ kuä̱sa̱ꞌ xaꞌnú e̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ kii̱ꞌ xaaꞌ e̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Te̱ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta Cristo Jesús ndii, xa̱ ni̱ xaꞌnu̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xikán nimá e̱ꞌ, nde̱e̱ naa xa̱ ni̱ xiꞌi̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ krusín.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Naaꞌ kumiꞌ e̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ xa̱aꞌ xaaꞌ Espíritu Santo ndii, na ta̱xi̱ tu̱ e̱ꞌ ña̱ ku̱ndi̱a̱ka̱ a̱ yooꞌ te̱ ka̱ka̱ e̱ꞌ sa̱a̱ kuní a̱.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na kü̱ndu̱u̱ e̱ꞌ ne̱ ñuñuꞌ, te̱ na sä̱ta̱ñaꞌa̱ꞌ taꞌanꞌ tu̱ e̱ꞌ, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ na ndä̱si̱ꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.