Filipenses 4
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI
1 Sa̱kanꞌ na kaꞌán i̱ xiinꞌ ndoꞌó, ne̱ taꞌanꞌ i̱, ne̱ ndani̱ va̱ i̱, te̱ kundi̱ni va̱ tu̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ va̱ꞌa̱ tu̱ kuni i̱ xini ndoꞌó, te̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa corona i̱, ña̱ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ na itaꞌ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Kaꞌán ndaꞌvi i̱ xiinꞌ Evodia, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xiinꞌ Síntique, ña̱ na na̱koo̱ ni̱a̱ ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ni̱a̱. Kua̱chi̱ ndii i̱i̱n kachi ne̱ xikaꞌ i̱chiꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ nduuꞌ uvi̱ sa̱aꞌ ni̱a̱.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Te̱ kaꞌán ndaꞌvi tu̱ i̱ xiinꞌ yoꞌó, Sícigo, te̱ xachuunꞌ ingaꞌ nda̱ku xiinꞌ i̱, ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ u̱nꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ. Ne̱ ni̱ xa̱chuunꞌ uꞌvi̱ xiinꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nduuꞌ tu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ, xiinꞌ Clemente, xiinꞌ i̱nga̱ ne̱ ni̱ xa̱chuunꞌ ingaꞌ tu̱ xiinꞌ i̱. Te̱ xa̱ yoso̱ꞌ kivi̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ miiꞌ yoso̱ꞌ kivi̱ꞌ ne̱ na̱ti̱i̱n kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Vi̱ti̱n kaꞌa̱n i̱ ña̱ kua̱tiaꞌ nimá ndo̱ꞌ sa̱a̱ kivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús. Te̱ tu̱ku̱ ni̱ kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kua̱tiaꞌ nimá ndo̱ꞌ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Te̱ niaꞌa̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ ne̱ va̱ꞌa̱ nimá nduuꞌ ndo̱ꞌ. Xa̱ kuyatinꞌ tukuuꞌ ki̱xi̱n xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Sä̱ndiꞌni̱ xiinꞌ miiꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱, nde̱e̱ chaaꞌ ka̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ, te̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ndo̱ꞌ xiinꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuní nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ta̱xi̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ chi̱nda̱ni a̱.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Te̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ a̱, ña̱ va̱ꞌa̱ yaꞌa̱ ka̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ xiní ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, ko̱o̱ nimá ndo̱ꞌ, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ko̱to̱ nimá ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xanini ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, miiꞌ sandiꞌiꞌ i̱ yoꞌoꞌ kaꞌán i̱ ña̱ ka̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ nduuꞌ ña̱ ndi̱xa̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ xataꞌa̱n ko̱to̱ kaꞌnuꞌ e̱ꞌ, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ nda̱ku, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ndo̱o̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ nda̱tu̱nꞌ, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ kooꞌ chukuuꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Naaꞌ yoo ña̱ xataꞌa̱n sa̱kaꞌnuꞌ e̱ꞌ ndii, xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ka̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ sa̱niaꞌá i̱ ndoꞌó, xiinꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱, xiinꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ kaꞌán i̱, xiinꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ndo̱ꞌ xaaꞌ i̱ ndii, ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ ndo̱ꞌ. Te̱ na ko̱o̱ Ndiosí, ña̱ taxiꞌ ña̱ mani̱ꞌ yoo nimá e̱ꞌ, xiinꞌ ndo̱ꞌ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Kuatiaꞌ va̱ nimá i̱ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ña̱ tu̱ku̱ sa̱kanꞌ ni̱ na̱ka̱ꞌanꞌ ndo̱ꞌ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱. Xiní i̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱ na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ ña̱ nakaꞌanꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱, ndisu̱ nï̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Süu̱ꞌ kaꞌán i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ natiín i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱. Kua̱chi̱ ndii xa̱ ni̱ kaa̱n i̱ ña̱ va̱ꞌa̱ kuni i̱ nuu̱ꞌ ndee ka̱ nuu̱ꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ i̱.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Xiní i̱ ku̱ndu̱u̱ i̱ te̱ ndaꞌvi kuuꞌ, te̱ xiní tu̱ i̱ ku̱ndu̱u̱ i̱ te̱ vika̱ꞌ. Xa̱ ni̱ kaa̱n i̱ nuu̱ꞌ ndee ka̱ ña̱ ndoꞌoꞌ i̱, naa kuuꞌ ña̱ ka̱ka̱ chituꞌ i̱, uun ña̱ ka̱ka̱ so̱ko i̱, te̱ xiní tu̱ i̱ ña̱ ku̱miꞌ i̱ kuaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱, uun ña̱ ku̱ndu̱u̱ i̱ te̱ natiín.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Ku̱vi̱ xaaꞌ i̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kanꞌ ña̱ Cristo chindieeꞌ yuꞌu̱.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nde̱e̱ sa̱a̱ ka̱ ni̱ ndii, va̱ꞌa̱ ni̱ xa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱ nuu̱ꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ i̱.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Xiní kaxiꞌ ndoꞌó, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Filipos, ña̱ kii̱ꞌ ni̱ ke̱ta̱ i̱ ñu̱ꞌuꞌ Macedonia ñaa̱ꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ i̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, nde̱e̱ i̱i̱n ti̱ꞌvi̱ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús nï̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ yuꞌu̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ndoꞌó kui̱ti̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Kua̱chi̱ ndii, nde̱e̱ kii̱ꞌ xikaꞌ i̱ ñu̱u̱ Tesalónica ndii, kiꞌinꞌ i̱chiꞌ ni̱ ti̱ꞌviꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Süu̱ꞌ kaꞌán i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuní i̱ ña̱ ta̱xi̱ ka̱ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní i̱ ña̱ sa̱ñuꞌuꞌ na Ndiosí ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Xa̱ ni̱ na̱ti̱i̱n i̱ nda̱ꞌaꞌ Epafrodito sa̱kuuꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱, nde̱e̱ yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ i̱ vi̱ti̱n xiinꞌ ña̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, ni̱a̱ni̱ nde̱e̱ yoso̱ꞌ a̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱. Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ naa i̱i̱n tu̱mani̱ꞌ xavixínꞌ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ va̱ꞌa̱ tu̱ kuni a̱ xini a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Te̱ mi̱iꞌ Ndiosí e̱ꞌ, ña̱ kumiꞌ ña̱ vikaꞌ nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ, ta̱xi̱ sa̱kuuꞌ ña̱ kuní nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Cristo Jesús.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Na na̱ti̱i̱n yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ña̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Sa̱kuuꞌ i̱nga̱ ne̱ i̱ni̱ xini Cristo Jesús, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ ndieeꞌ ñaa̱ꞌ ndii, kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ ni̱a̱. Te̱ kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ ndoꞌó, kachi ña̱ni̱ e̱ꞌ, te̱ ndieeꞌ xiinꞌ i̱ yoꞌoꞌ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Sa̱kanꞌ tu̱ sa̱kuuꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ ndieeꞌ yoꞌoꞌ ndii, tiꞌviꞌ ni̱a̱ chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ, ndisu̱ ne̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ César ka̱ vi̱ꞌ tiꞌviꞌ chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Te̱ na sa̱ñuꞌuꞌ na xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo sa̱kuuꞌ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.