Efésios 5
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARC
1 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ku̱u̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ kuuꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ siꞌe̱ a̱, ne̱ ndani̱ va̱ a̱, nduuꞌ ndo̱ꞌ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Te̱ ku̱ndani̱ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ ndani̱ Cristo yooꞌ, sa̱kanꞌ na ni̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n ña̱ na̱soko̱ꞌ ña̱ xavixínꞌ va̱ nuu̱ꞌ Ndiosí.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱i̱n ndoꞌó ndii, na kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ kumiꞌ musa, ni̱ nde̱e̱ i̱i̱n nuu̱ꞌ ña̱ xeꞌnaꞌ naa ña̱ ja̱a̱nꞌ, ni̱ nde̱e̱ ne̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ va̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱. Sa̱kanꞌ ña̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí ndii, xätaꞌa̱n sa̱a̱ ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Te̱ ni̱ nde̱e̱ xätaꞌa̱n tu̱ kaꞌa̱n ki̱ni̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kaꞌa̱n saka ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ si̱ki̱ ka̱ꞌa̱n. Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ vä̱ꞌa̱ sa̱a̱ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii va̱ꞌa̱ ka̱ ta̱xi̱ e̱ꞌ ña̱ chi̱nda̱ni a̱.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Kua̱chi̱ ndii kuní a̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ kumiꞌ musa, uun ne̱ xaaꞌ ña̱ xeꞌnaꞌ, uun ne̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ va̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ne̱ xakaꞌnuꞌ ndiosí saka ndii, nïꞌi̱ꞌ ni̱a̱ ña̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ni̱a̱ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ Cristo xiinꞌ Ndiosí.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ na täxiꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱ni̱ xaꞌanꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ndoꞌó xiinꞌ ña̱ maña. Kua̱chi̱ ndii sa̱ndoꞌoꞌ Ndiosí ne̱ so̱ꞌo̱ ja̱a̱nꞌ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ sä̱a̱ ndoꞌó ña̱ xaaꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ ni̱ ki̱xi̱n ndii, ni̱ xika̱ iinꞌ yaví ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii ñuꞌu̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ tuún nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ te̱ xikaꞌ ndo̱ꞌ. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuní a̱ ña̱ ka̱ka̱ va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa xikaꞌ ne̱ yoo ña̱ tuún nuu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Sa̱kanꞌ ña̱ ne̱ yoo ña̱ tuún nuu̱ꞌ xikaꞌ ndii, va̱ꞌa̱ kuuꞌ ni̱a̱, te̱ xachuunꞌ nda̱ku ni̱a̱, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tu̱ nimá ni̱a̱,
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ xaaꞌ ni̱a̱ xikaꞌ ndukuꞌ ni̱a̱ ña̱ xakuatiaꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Te̱ sä̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní, ña̱ xaaꞌ ne̱ xikaꞌ i̱i̱n yaví ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ku̱xi̱o̱o̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 sa̱kanꞌ ña̱ nde̱e̱ kuchani e̱ꞌ kaꞌa̱n e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xaaꞌ si̱ꞌe ne̱ ja̱a̱nꞌ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ndisu̱ sa̱kuuꞌ ña̱ yoo si̱ꞌe natuví xaaꞌ ña̱ tuún, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ tuún ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱kuuꞌ ña̱ꞌa̱ sanatuví a̱,
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 naa kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ ndii:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ ko̱to̱ xiinꞌ mi̱iꞌ va̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ xikaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ kä̱ka̱ ndo̱ꞌ naa xikaꞌ ne̱ saꞌví i̱ni̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ka̱ka̱ ndo̱ꞌ naa xikaꞌ ne̱ chu̱u̱n va̱ xikaꞌ nda̱ku.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Te̱ i̱ꞌi̱n i̱chiꞌ kuaꞌa̱n ndii, ña̱ va̱ꞌa̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ kivi̱ꞌ vi̱ti̱n ndii, yoo va̱ ña̱ ni̱a̱ꞌa.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kü̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ küuꞌ kaxiꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ nduxa̱ꞌ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ndee ña̱ kuní xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Te̱ kö̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ vino nde̱e̱ xi̱ni̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ sati̱viꞌ xiinꞌ miiꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ta̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ sa̱kutuꞌ Ndiosí nimá ndo̱ꞌ xiinꞌ Espíritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Te̱ kaꞌa̱n xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ya̱a̱ Ndiosí ña̱ yoso̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ a̱, xiinꞌ ya̱a̱ ña̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, xiinꞌ ya̱a̱ ña̱ sakaꞌán Espíritu nimá e̱ꞌ. Te̱ ka̱ta̱ ndo̱ꞌ ya̱a̱ ja̱a̱nꞌ xakaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús xiinꞌ nimá ndo̱ꞌ.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Te̱ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ta̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ chi̱nda̱ni yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ ndo̱ꞌ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ tiinꞌ kaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ Cristo ndii, ka̱ka̱ nu̱u̱ nuu̱ꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ndo̱ꞌ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ña̱ꞌaꞌ, ñaꞌ yoo i̱i̱ꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ ka̱ka̱ nu̱u̱ aꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱ꞌ aꞌ sa̱a̱ niiꞌ xaaꞌ aꞌ xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Cristo.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Sa̱kanꞌ ña̱ i̱i̱ꞌ aꞌ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa xíniꞌ aꞌ, nde̱e̱ naa nduuꞌ Cristo xíniꞌ sa̱kuuꞌ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱. Te̱ su̱vi̱ tu̱ a̱ nduuꞌ ña̱ sakakú yooꞌ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sa̱a̱ niiꞌ xikaꞌ nuuꞌ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta Jesucristo, nuu̱ꞌ a̱ ndii, niiꞌ sa̱kanꞌ tu̱ kuní a̱ ña̱ ka̱ka̱ nu̱u̱ ña̱ꞌaꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱ꞌ aꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kuní a̱.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Te̱ ndoꞌó, te̱ yoo ñaꞌ siꞌi ndii, ku̱ndani̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ ndani̱ Cristo sa̱kuuꞌ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 te̱ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ ndi̱ti̱a̱ Ndiosí kui̱ti̱ꞌ. Te̱ ni̱ nda̱sa̱ndo̱o̱ tu̱ a̱ yooꞌ xiinꞌ ti̱kui ni̱ xa̱a̱ tu̱ꞌu̱n a̱.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ni̱ xa̱a̱ a̱ sa̱kanꞌ te̱ sa̱na̱kuaꞌa a̱ yoo, ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, nuu̱ꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ nda̱tu̱nꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ko̱o̱ e̱ꞌ. Te̱ nimá e̱ꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ sie maꞌá ña̱ keꞌi̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ ña̱ ku̱ti̱ꞌvi̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ nde̱e̱ i̱i̱n nuu̱ꞌ ña̱ vä̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ a̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ndi̱ti̱a̱ mi̱iꞌ a̱ kui̱ti̱ꞌ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ sie maꞌá ña̱ keꞌi̱ nimá e̱ꞌ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sa̱kanꞌ tu̱, te̱ yoo ñaꞌ siꞌi ndii, kuní a̱ ku̱ndani̱ ña̱ꞌaꞌ ra̱ nde̱e̱ naa ndani̱ ra̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ mi̱iꞌ ra̱. Kua̱chi̱ ndii i̱i̱n te̱ ndani̱ ñaꞌ siꞌi ndii, ndani̱ tu̱ ra̱ mi̱iꞌ ra̱.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Sa̱kanꞌ ña̱ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ ndäsiꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ mi̱iꞌ ra̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuie xamaníꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ra̱, te̱ kuie tu̱ xitoꞌ xiinꞌ mi̱iꞌ ra̱ sa̱a̱ niiꞌ xitoꞌ Cristo sa̱kuuꞌ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta a̱.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Sa̱kanꞌ ña̱ kuenta ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱ nduuꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ naa ku̱ñu̱ a̱ xiinꞌ i̱kiꞌ a̱.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na na̱ko̱o̱ tiaa̱ yu̱vaꞌ siꞌi ra̱, te̱ ndu̱i̱i̱n ra̱ xiinꞌ ñaꞌ siꞌiꞌ ra̱, te̱ uvi̱ sa̱aꞌ ni̱a̱ ndii, i̱i̱n nda̱a̱ꞌ na̱ndu̱u̱ ni̱a̱.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ña̱ kaa̱ꞌ ndii, i̱i̱n nuu̱ꞌ ña̱ vixi xa̱va̱ꞌa̱ nduuꞌ a̱, ndisu̱ nakataꞌ yuꞌu̱ a̱ xiinꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ Cristo xiinꞌ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta a̱.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nde̱e̱ sa̱a̱ ka̱ni̱ ndii, kuní a̱ ña̱ ku̱ndani̱ i̱ꞌi̱n ndoꞌó, ñaꞌ siꞌi ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ ndani̱ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ña̱ꞌaꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ ko̱to̱ kaꞌnuꞌ aꞌ i̱i̱ꞌ aꞌ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.