Efésios 4

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuꞌu̱, te̱ naá vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ i̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús ndii, kaꞌán ndaꞌvi i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ka̱ka̱ naa xikaꞌ va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuní a̱ ka̱ka̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ka̱na̱ Ndiosí ndoꞌó te̱ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ kuenta a̱.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Te̱ kii̱ꞌ xikaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, ndaꞌvi ku̱u̱ nimá ndo̱ꞌ, te̱ maso tu̱ ku̱u̱ ndo̱ꞌ, te̱ kuie tu̱ ko̱o̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱ndi̱e̱ni tu̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Te̱ sa̱a̱ va̱ ndo̱ꞌ ña̱ nduxa̱ꞌ, te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ti̱ꞌvi̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ Espíritu Santo xiinꞌ ña̱ ndieeꞌ mani̱ꞌ ndo̱ꞌ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Sa̱kanꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ti̱ꞌvi̱ kuuꞌ e̱ꞌ vi̱ti̱n, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ tu̱ Espíritu Santo yoo nimá e̱ꞌ, te̱ ni̱ ka̱na̱ tu̱ Ndiosí yooꞌ te̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ku̱ndi̱a̱tu̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Te̱ yoo i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ tu̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ. Te̱ yoo tu̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ña̱ kandixaꞌ e̱ꞌ. Te̱ yoo tu̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ chichiꞌ e̱ꞌ kuenta Jesús.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Te̱ yoo tu̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ Ndiosí, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ yu̱vaꞌ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ yooꞌ, te̱ su̱vi̱ tu̱ a̱ xaaꞌ sa̱kanꞌ te̱ xaaꞌ e̱ꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ a̱, te̱ naá tu̱ a̱ nimá sa̱kuuꞌ e̱ꞌ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Te̱ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ ni̱ na̱ti̱i̱n nda̱ꞌaꞌ Cristo i̱i̱n ña̱ chu̱u̱n va̱ sa̱a̱ kuní mi̱iꞌ a̱.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Sa̱kanꞌ na yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán ña̱ yoso̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ ka̱a̱ a̱ ndii, kuni kachi̱ a̱ ña̱ ña̱ nu̱uꞌ ndii, ni̱ nu̱u̱ a̱ te̱ ni̱ ki̱xi̱n a̱ nde̱e̱ ndienu̱ ka̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ña̱ ni̱ nu̱u̱ ndienu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, su̱vi̱ tu̱ a̱ nduuꞌ ña̱ ni̱ nda̱a̱ nde̱e̱ miiꞌ sukun va̱ ndi̱viꞌ, te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ ndi̱ꞌi̱ a̱ i̱i̱n ka̱niiꞌ ndi̱viꞌ xiinꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Te̱ xa̱ mi̱iꞌ Cristo ni̱ ta̱xi̱ ña̱ chu̱u̱n va̱ sa̱va̱ e̱ꞌ ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ ne̱ tianu̱ꞌ a̱ sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱, te̱ sa̱va̱ e̱ꞌ nduuꞌ ne̱ kaꞌán tiakú tu̱ꞌu̱n Ndiosí, te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ e̱ꞌ nduuꞌ ne̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ e̱ꞌ nduuꞌ ne̱ xitoꞌ ne̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús, te̱ sa̱va̱ tu̱ku̱ e̱ꞌ nduuꞌ ne̱ sa̱niaꞌá tu̱ꞌu̱n a̱.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Sa̱kanꞌ xaaꞌ a̱ te̱ sa̱kooꞌ tu̱ꞌva̱ a̱ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, te̱ ku̱vi̱ sa̱a̱ va̱ꞌa̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ a̱, sa̱kanꞌ te̱ kua̱ꞌnu̱ ka̱ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱, nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 nde̱e̱ na̱xaa̱ e̱ꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ siꞌe̱ Ndiosí, xiinꞌ ña̱ ku̱ni̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ. Te̱ na̱xaa̱ tu̱ e̱ꞌ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ ne̱ xa̱ ni̱ xa̱ꞌnu̱ xinu̱ xa̱chiꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ a̱ nde̱e̱ naa mi̱iꞌ Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Te̱ kü̱u̱ ka̱ e̱ꞌ nde̱e̱ naa ne̱ kuachi̱ꞌ kualiꞌ, ne̱ tïa̱ꞌan kui̱xa̱ i̱ni̱. Sa̱kanꞌ te̱ kü̱ndiku̱n e̱ꞌ yoꞌoꞌ ni̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xini xaꞌanꞌ, ña̱ saniaꞌá te̱ saka, te̱ saxioꞌ ra̱ yooꞌ xiinꞌ ña̱ maña, te̱ ndasanduuꞌ ra̱ a̱ nde̱e̱ naa ña̱ ndi̱xa̱.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní a̱ ña̱ ku̱ndiku̱n e̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, te̱ kua̱ꞌnu̱ e̱ꞌ nde̱e̱ na̱xaa̱ e̱ꞌ ku̱u̱ e̱ꞌ nde̱e̱ naa kuuꞌ Cristo. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa xíniꞌ e̱ꞌ.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xikoꞌ niꞌiꞌ yooꞌ, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱, naa xaaꞌ xíniꞌ e̱ꞌ ña̱ xikoꞌ niꞌiꞌ a̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ e̱ꞌ, ña̱ ñuꞌuꞌ taꞌanꞌ a̱ xiinꞌ tu̱chi̱, te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ a̱, te̱ chindieeꞌ taꞌanꞌ a̱ nuu̱ꞌ i̱ꞌi̱n chu̱u̱n ña̱ yoo nuu̱ꞌ i̱ꞌi̱n a̱. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xaaꞌ Cristo xiinꞌ yooꞌ te̱ kua̱ꞌnu̱ e̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ kaꞌán ndi̱e̱eꞌ i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ña̱ kä̱ka̱ ka̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ xikaꞌ i̱nga̱ ne̱ tukuꞌ, ne̱ xanini saka,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 te̱ yoo i̱i̱n yaví tu̱ ña̱ xini tuní ni̱a̱, te̱ xikaꞌ yoo ni̱a̱ nuu̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kuní Ndiosí ta̱xi̱ a̱, kua̱chi̱ ndii yoo saꞌví i̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱xi̱i̱ ni̱a̱ nimá ni̱a̱.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Te̱ kö̱o̱ꞌ ka̱ ña̱ kaꞌanꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱, te̱ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱ kuuꞌ ni̱a̱ xiinꞌ i̱i̱nꞌ ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ kaꞌán ndi̱e̱eꞌ va̱ nimá ni̱a̱ sa̱a̱ ni̱a̱ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xeꞌnaꞌ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ndisu̱ ndoꞌó ndii, kö̱o̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ sa̱kuaa̱n ndo̱ꞌ sa̱a̱ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Cristo,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 naaꞌ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌán xaꞌa̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ nakuitá ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ña̱ na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ya̱taꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ta̱va̱ꞌ xa̱chiꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ ni̱ ku̱u̱ ndo̱ꞌ sa̱aꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱tíviꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ nimá ndo̱ꞌ, te̱ ni̱ xi̱ni̱ xaꞌanꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndoꞌó xiinꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ ki̱ni̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Te̱ ta̱xi̱ ndo̱ꞌ ña̱ na̱ma̱ Ndiosí ña̱ xanini ndo̱ꞌ
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 te̱ nda̱sa̱ndu̱u̱ a̱ ndoꞌó ne̱ yivi̱ꞌ xa̱aꞌ, te̱ ku̱u̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa kuuꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ xachuunꞌ nda̱ku nuu̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱, te̱ ku̱ndu̱u̱ tu̱ ndo̱ꞌ ndi̱ti̱a̱ a̱.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ tu̱n vixi̱, te̱ kaꞌa̱n nda̱ku xiinꞌ taꞌanꞌ i̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nduuꞌ e̱ꞌ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Naaꞌ nasaáꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ ndii, sä̱a̱ ndo̱ꞌ kua̱chi̱. Te̱ ndiätuꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ keta̱ vi̱ꞌ ñu̱ꞌu̱ te̱ na̱koo̱ ndo̱ꞌ ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ni̱ nde̱e̱ tä̱xi̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Te̱ ne̱ ni̱ xa̱kuiꞌnaꞌ ndii, na sä̱kuiꞌnaꞌ ka̱ ni̱a̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii na sa̱chuunꞌ nda̱ku ni̱a̱ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱, te̱ ku̱vi̱ ki̱ꞌi̱n ni̱a̱ xu̱ꞌunꞌ te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ne̱ ndaꞌvi kuuꞌ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Te̱ käꞌán ndo̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ ki̱ni̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ va̱ꞌa̱ kaꞌa̱n ndo̱ꞌ sa̱a̱ kivi̱ꞌ te̱ kua̱ꞌnu̱ ka̱ ne̱ xini so̱ꞌo̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús. Te̱ kii̱ꞌ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Te̱ sä̱ku̱su̱chiꞌ ndo̱ꞌ i̱ni̱ Espíritu Santo, kua̱chi̱ ndii ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n sello ña̱ ni̱ na̱ti̱i̱n e̱ꞌ, ña̱ niaꞌá ña̱ nduuꞌ e̱ꞌ kuenta Ndiosí, te̱ kaku̱ xna̱ꞌa̱ e̱ꞌ kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ ki̱xi̱n Cristo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Te̱ na na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ñuꞌuꞌ ka̱ꞌniꞌ nimá ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ nasaáꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kuiꞌe̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ tiꞌeꞌ yu̱ꞌuꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ sa̱kuuꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ndo̱ꞌ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii va̱ꞌa̱ ka̱ nda̱su̱n ko̱o̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ta tu̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ yoo kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.