Colossenses 3
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT
1 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ ingaꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ Cristo ndii, ndu̱kuꞌ naa ndukuꞌ ndo̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ña̱ yoo ndi̱viꞌ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ Cristo nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ Ndiosí.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Te̱ ka̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ nduuꞌ kuenta ndi̱viꞌ, te̱ kä̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kuní i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ ndii, nda̱ꞌaꞌ Ndiosí yoo si̱ꞌe kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ndo̱ꞌ ni̱ xa̱a̱ Cristo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Te̱ kii̱ꞌ na̱tuvi̱ Cristo, ña̱ taxiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ ndii, na̱tuvi̱ tu̱ ndoꞌó xiinꞌ a̱ miiꞌ nda̱tu̱nꞌ kaaꞌ.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kü̱ti̱a̱ku̱ ka̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ kuní i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ: naa kuuꞌ ña̱ kumiꞌ ndo̱ꞌ musa ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ xeꞌnaꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ ki̱ni̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kaꞌán nimá ndo̱ꞌ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱, xiinꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ va̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ꞌa̱, te̱ nde̱e̱ naa i̱i̱n ndiosí ndo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Te̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, chie̱ va̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ta̱xi̱ Ndiosí ku̱ndo̱ꞌo̱ ni̱a̱.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Te̱ ni̱ xa̱a̱ tu̱ ndoꞌó ña̱ ka̱ꞌa̱n ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ ni̱ xika̱ ndo̱ꞌ xiko niꞌiꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ndo̱ꞌ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, kuní a̱ ña̱ na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ: naa kuuꞌ ña̱ nasaáꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kuiꞌe̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ chi̱chi̱ꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ yu̱ꞌuꞌ ndo̱ꞌ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Te̱ kü̱ni̱ xaꞌanꞌ taꞌanꞌ ka̱ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ vi̱ti̱n ndii xa̱ ni̱ na̱ko̱o̱ ndo̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ya̱taꞌ, xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ndo̱ꞌ,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 te̱ xa̱ ni̱ na̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ xa̱aꞌ. Sa̱kanꞌ na i̱ꞌi̱n kivi̱ꞌ kuaꞌa̱n nakuitá ka̱ kuuꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuuꞌ Ndiosí, ña̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ yooꞌ, nde̱e̱ ska̱chiꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ndi̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Te̱ kö̱o̱ꞌ a̱ xaaꞌ a̱ naaꞌ nduuꞌ e̱ꞌ ne̱ tukuꞌ, uun ne̱ judío, naaꞌ yoo tuni̱ i̱i̱nꞌ e̱ꞌ, uun naa kö̱o̱ꞌ a̱, naaꞌ ne̱ ndaꞌvi so̱ꞌo̱ nduuꞌ e̱ꞌ, uun ne̱ i̱kuꞌ nduuꞌ e̱ꞌ, naaꞌ ne̱ xikoꞌ niꞌiꞌ i̱i̱n xto̱ꞌo̱ nduuꞌ e̱ꞌ, uun naaꞌ ne̱ xikaꞌ ndiká nduuꞌ e̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii Cristo nduuꞌ ña̱ xaꞌndia chuunꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ, te̱ su̱vi̱ tu̱ a̱ naá nimá sa̱kuuꞌ e̱ꞌ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n Ndiosí yooꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ e̱ꞌ kuenta a̱, te̱ ndani̱ a̱ yooꞌ ndii, niaꞌa̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ kuuꞌ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kuvita i̱ni̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ nda̱su̱n i̱ni̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ ndaꞌvi kuuꞌ nimá ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ maso ku̱u̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kuie i̱ni̱ ndo̱ꞌ.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ku̱ndi̱e̱ni ndo̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ naaꞌ yoo ndo̱ꞌ tu̱n kuiꞌe̱ xiinꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ ndii, ko̱o̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ yoo̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Cristo xaꞌa̱ꞌ e̱ꞌ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Te̱ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ku̱ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ nduuꞌ a̱, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ ndasaiinꞌ xa̱chiꞌ yooꞌ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Te̱ na ko̱o̱ na ña̱ mani̱ꞌ, ña̱ taxiꞌ Cristo, nimá ndo̱ꞌ, kua̱chi̱ ndii ni̱ ka̱na̱ Ndiosí ndoꞌó te̱ ku̱ndu̱u̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱, te̱ ku̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ ta̱xi̱ na ndo̱ꞌ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Te̱ na ko̱o̱ kuaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo nimá ndo̱ꞌ te̱ ku̱vi̱ sa̱niaꞌá taꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ tu̱ ko̱ndi̱a̱ yu̱ꞌuꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ xini tuní ña̱ kua̱xi̱ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí. Te̱ ka̱ta̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱ taxiꞌ ndo̱ꞌ ña̱ chi̱nda̱ni a̱ xiinꞌ ya̱a̱ ña̱ yoso̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Salmos, xiinꞌ ya̱a̱ ña̱ kuie kuaꞌa̱n, xiinꞌ ya̱a̱ ña̱ sakaꞌán Espíritu nimá ndo̱ꞌ.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ndee ka̱ ña̱ kaꞌán ndo̱ꞌ, uun ndee ka̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ndii, sa̱a̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús taxiꞌ ndo̱ꞌ ña̱ chi̱nda̱ni yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesús.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ndoꞌó, ña̱ꞌaꞌ, ne̱ yoo i̱i̱ꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ ka̱ka̱ nu̱u̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱i̱ꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ndo̱ꞌ sa̱a̱ xataꞌa̱n sa̱a̱ ne̱ ndikún i̱chiꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ndoꞌó, te̱ yoo ñaꞌ siꞌi ndii, ku̱ndani̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ mï̱iꞌ ku̱u̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ aꞌ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ndoꞌó, ne̱ kuachi̱ꞌ ndii, ka̱ndi̱xaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌán yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ. Kua̱chi̱ ndii va̱ꞌa̱ kuni xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ndoꞌó, yu̱vaꞌ si̱ꞌiꞌ ndii, mï̱iꞌ ku̱u̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ siꞌe̱ ndo̱ꞌ ko̱to̱ ka̱ ku̱u̱ so̱o̱ i̱ni̱ ni̱a̱.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ndoꞌó, ne̱ xikoꞌ niꞌiꞌ i̱i̱n xto̱ꞌo̱ ndii, ka̱ndi̱xaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ kaꞌán xto̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ süu̱ꞌ ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ xitoꞌ ndiꞌe̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndoꞌó te̱ ndoo̱ va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ndo̱ꞌ ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xitoꞌ kaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Te̱ ndee ka̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ndii, sa̱a̱ ndo̱ꞌ a̱ xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa xikaꞌ nuuꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús, te̱ süu̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kua̱chi̱ ndii xiní ndo̱ꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí ndi̱viꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Cristo xikaꞌ nuuꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ xikaꞌ nuuꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ndisu̱ yo̱o̱ ka̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ndii, na̱chaꞌvi̱ mi̱iꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ i̱i̱n kachi kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.