Colossenses 1

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuꞌu̱ nduuꞌ Pablo, te̱ Jesucristo ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ yuꞌu̱ te̱ saniaꞌá i̱ i̱chiꞌ a̱ sa̱a̱ kuní Ndiosí, te̱ xiinꞌ Timoteo, ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ ndii, tiꞌviꞌ ndu̱ chaꞌanꞌ ndoꞌó,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ña̱ni̱ taꞌanꞌ ndu̱, ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, ne̱ xikaꞌ nda̱ku i̱chiꞌ Cristo, ne̱ ndieeꞌ ñu̱u̱ Colosas. Na sa̱ñuꞌuꞌ va̱ yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ndoꞌó, te̱ na ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ kii̱ꞌ kaꞌán ndu̱ xiinꞌ Ndiosí, yu̱vaꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ndii, taxiꞌ ndu̱ ña̱ chi̱nda̱ni a̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱ kuento ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Cristo Jesús, te̱ kundani̱ tu̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ ña̱ kumiꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ ndi̱viꞌ. Te̱ xa̱ xiní ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndi̱xa̱ ña̱ kaꞌán xaꞌa̱ꞌ Jesús,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 ña̱ xa̱ ni̱ xa̱a̱ nde̱e̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kikú a̱, te̱ sanduva̱ꞌa̱ a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ne̱ yivi̱ꞌ ka̱niiꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ naa ni̱ xa̱a̱ a̱ xiinꞌ ndoꞌó nde̱e̱ kivi̱ꞌ nu̱uꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ku̱nda̱ni̱ xna̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ Ndiosí yooꞌ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Te̱ Epafras, ña̱ni̱ mani̱ꞌ ndu̱, ni̱ sa̱niaꞌá ndoꞌó ña̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, te̱ xachuunꞌ xiinꞌ ndu̱ nduuꞌ ra̱, te̱ xikaꞌ nuuꞌ nda̱ku ra̱ nuu̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ndoꞌó.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xiinꞌ ndu̱ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ xaaꞌ Espíritu Santo.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán te̱ kaꞌán ndu̱ xiinꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱kuniꞌ ndiꞌiꞌ a̱ ndoꞌó ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ, te̱ sa̱kutuꞌ tu̱ a̱ ndoꞌó xiinꞌ ña̱ xini tuní, xiinꞌ ña̱ kundani̱ ña̱ taxiꞌ Espíritu Santo,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 te̱ ka̱ka̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ xataꞌa̱n nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús, te̱ sa̱kuatiaꞌ ndo̱ꞌ a̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱, te̱ kua̱ꞌnu̱ tu̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xiní va̱ꞌa̱ ka̱ ndo̱ꞌ Ndiosí.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Te̱ xikán tu̱ ndu̱ nuu̱ꞌ a̱ ña̱ ta̱xi̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ a̱ ña̱ nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ ña̱ kumiꞌ a̱, te̱ ku̱vi̱ ku̱ndi̱e̱ni kuie ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Te̱ na̱kua̱tiaꞌ nimá ndo̱ꞌ taxiꞌ ndo̱ꞌ ña̱ chi̱nda̱ni yu̱vaꞌ e̱ꞌ Ndiosí ña̱ ni̱ sa̱kooꞌ tu̱ꞌva̱ yooꞌ, te̱ na̱ti̱i̱n na e̱ꞌ ña̱ xitoꞌ na̱ti̱i̱n ne̱ nduuꞌ kuenta a̱ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ a̱ miiꞌ nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ,
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱kakú a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xikoꞌ niꞌiꞌ ña̱ i̱i̱n yaví, ña̱ nduuꞌ kuenta ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱, te̱ ni̱ nda̱sa̱ndu̱u̱ a̱ yoo kuenta Cristo, siꞌe̱ mani̱ꞌ a̱,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ña̱ ni̱ na̱chaꞌvi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ xiinꞌ níiꞌ a̱, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ yoo̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Te̱ Cristo ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ nakuitá xa̱chiꞌ xiinꞌ Ndiosí, ña̱ kü̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ, te̱ niaꞌa̱ a̱ yooꞌ sa̱a̱ kuuꞌ Ndiosí, te̱ xi̱ꞌna̱ a̱ ni̱ xi̱koo̱ te̱ sa̱kanꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ yooꞌ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Sa̱kanꞌ ña̱ su̱vi̱ a̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ sa̱kuuꞌ ña̱ yoo ni̱ xa̱a̱ Ndiosí, ni̱ xa̱ꞌa̱ a̱ ña̱ yoo ndi̱viꞌ, xiinꞌ ña̱ yoo nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, ña̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kü̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ, naa kuuꞌ ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ kaꞌnuꞌ, xiinꞌ naa kuuꞌ ña̱ xaꞌndia chuunꞌ kaꞌnuꞌ, xiinꞌ naa kuuꞌ ña̱ xaꞌndia chuunꞌ, xiinꞌ naa kuuꞌ ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ. Cristo ja̱a̱nꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ sa̱kuuꞌ ña̱ yoo, te̱ xaꞌa̱ꞌ mi̱iꞌ a̱ ni̱ xa̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ a̱.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ yoo a̱ nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan ko̱o̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱. Te̱ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ a̱ yoo yuku̱n sa̱kuuꞌ ña̱ yoo.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ xíniꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱. Te̱ su̱vi̱ tu̱ a̱ nduuꞌ xaꞌndu̱ sa̱kuuꞌ ña̱ yoo, te̱ xi̱ꞌna̱ tu̱ a̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ te̱i̱n ne̱ ni̱ xiꞌi̱ te̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ ña̱ kaꞌnuꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ yoo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Sa̱kanꞌ ña̱ mi̱iꞌ Ndiosí ni̱ xta̱ni̱ ña̱ nakuitá xa̱chiꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ a̱,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 te̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ a̱ ni̱ na̱koo̱ Ndiosí ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ yoo, ña̱ yoo nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ yoo ndi̱viꞌ ndii, ni̱ na̱ta̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xiti̱a̱ níiꞌ Cristo ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ krusín.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Sa̱kanꞌ tu̱ ndoꞌó sa̱aꞌ ndii, xikaꞌ ni̱ yoo̱ꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ki̱ni̱ ña̱ ni̱ xa̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ña̱ ni̱ xa̱a̱ ndo̱ꞌ, te̱ ni̱ ku̱nda̱siꞌ ndo̱ꞌ Ndiosí. Te̱ ndii, xa̱ ni̱ na̱ta̱ndi̱e̱e̱ mani̱ꞌ Cristo ndoꞌó xiinꞌ Ndiosí vi̱ti̱n
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xa̱ꞌaꞌ kua̱chi̱ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ xika̱ a̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ndo̱o̱ ko̱o̱ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ sa̱na̱kuaꞌa a̱ ndoꞌó nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ ndo̱o̱ tu̱ nimá ndo̱ꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ Ndiosí yooꞌ nuu̱ꞌ a̱
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 naaꞌ itaꞌ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Jesús, te̱ kü̱nu̱ndiaꞌa̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ kü̱xi̱o̱o̱ tu̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ ni̱ na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ ka̱niiꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ tu̱ Ndiosí yuꞌu̱ Pablo, te̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nakuatiaꞌ nimá i̱ vi̱ti̱n nuu̱ꞌ ña̱ ndoꞌoꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ i̱, sa̱kanꞌ ña̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ saxinú i̱ ña̱ ni̱ ndo̱ꞌo̱ Cristo xaꞌa̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, ne̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ a̱.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Te̱ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ Ndiosí yuꞌu̱ te̱ xikaꞌ nuuꞌ i̱ nuu̱ꞌ ndoꞌó, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, te̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ xinu̱ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 ña̱ ni̱ yoo̱ si̱ꞌe nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nde̱e̱ xta̱ꞌanꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, xiinꞌ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ yoo ne̱ yivi̱ꞌ. Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, xa̱ ni̱ sa̱tuví ña̱ꞌaꞌ Ndiosí nuu̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta a̱.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ kuni̱ a̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ndoꞌó, ne̱ tukuꞌ, ne̱ nduuꞌ kuenta a̱, ña̱ kaꞌnuꞌ kooꞌ chukuuꞌ ña̱ ni̱ yoo̱ si̱ꞌe ja̱a̱nꞌ. Te̱ Cristo nduuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ naá a̱ nimá ndo̱ꞌ, xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ndiatuꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ndo̱ꞌ miiꞌ nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ kaaꞌ.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Te̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo ja̱a̱nꞌ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Ndiaa yu̱ꞌuꞌ ña̱ꞌaꞌ ndu̱, te̱ saniaꞌá tu̱ ña̱ꞌaꞌ ndu̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ xini tuní ña̱ kua̱xi̱ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí, te̱ ku̱vi̱ sa̱na̱kuaꞌa ña̱ꞌaꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ Ndiosí nduuꞌ ni̱a̱ ne̱ nda̱ku nimá xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ ni̱a̱ xini ni̱a̱ Cristo Jesús.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na xachuunꞌ uꞌvi̱ i̱ nuu̱ꞌ Cristo xiinꞌ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ ña̱ taxiꞌ a̱ nuu̱ꞌ i̱, te̱ sa̱xinú i̱ ña̱ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ a̱ yuꞌu̱.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.