Apocalipse 1

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí nuu̱ꞌ Jesucristo, te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ nuu̱ꞌ ne̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ a̱ ña̱ nä̱ꞌaꞌ ka̱ te̱ ko̱o̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús i̱i̱n ángele, ña̱ nduuꞌ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ yuꞌu̱, te̱ naniꞌ Juan, te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ a̱, te̱ sa̱kuniꞌ a̱ yuꞌu̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Te̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ nda̱ku i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ niaꞌa̱ Ndiosí nuu̱ꞌ i̱ xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ Jesucristo, ña̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ ja̱a̱nꞌ.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Sañuꞌuꞌ va̱ Ndiosí ne̱ kaꞌviꞌ tiꞌeꞌ ña̱ yoso̱ꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ yoꞌoꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ xini so̱ꞌo̱ ña̱ kaꞌán tiakú yoꞌoꞌ, te̱ saxinú ni̱a̱ a̱. Kua̱chi̱ ndii xa̱ kuyatinꞌ kivi̱ꞌ ña̱ ko̱o̱ sa̱kuuꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Yuꞌu̱ nduuꞌ Juan, te̱ tiꞌviꞌ i̱ chaꞌanꞌ uxa̱ ti̱ꞌvi̱ sa̱aꞌ ndoꞌó, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, ne̱ ndieeꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Asia. Na sa̱ñuꞌuꞌ na Ndiosí ndoꞌó, te̱ na ta̱xi̱ tu̱ a̱ ña̱ mani̱ꞌ ko̱o̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ. Ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, yoo a̱, te̱ ni̱ yoo̱ a̱, te̱ kua̱xi̱ a̱. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ na sa̱a̱ uxa̱ sa̱aꞌ Espíritu, ña̱ ndieeꞌ ya̱ti̱n nuu̱ꞌ tei̱ kaꞌnuꞌ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ na sa̱a̱ Jesucristo, ña̱ ndieeꞌ yu̱ꞌuꞌ nda̱ku xaꞌa̱ꞌ Ndiosí, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ kuuꞌ nu̱uꞌ ña̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ a̱ te̱i̱n ne̱ ni̱ xiꞌi̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nduuꞌ a̱ ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ ndani̱ Cristo yooꞌ, ña̱ ja̱a̱nꞌ na ni̱ sa̱ndoó ndiká a̱ yooꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ xiinꞌ níiꞌ a̱.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Te̱ siinꞌ tukuꞌ ndii, ni̱ sa̱na̱nduuꞌ a̱ yooꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ, te̱ ni̱ sa̱na̱nduuꞌ tu̱ a̱ yooꞌ sutu̱ te̱ ka̱ka̱ nu̱u̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ yu̱vaꞌ a̱ Ndiosí. Na na̱ti̱i̱n a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ tiinꞌ kaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ nde̱e̱ ndi̱ꞌi̱ ni̱ kivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ko̱to̱ ndo̱ꞌ, kaa̱ꞌ kua̱xi̱ Jesús te̱i̱n viko̱ꞌ. Te̱ ku̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ nde̱e̱ te̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ. Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ku̱suchiꞌ i̱ni̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kua̱xi̱ a̱. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Te̱ kaꞌán xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndii: “Yuꞌu̱ ndii, yoo i̱ ña̱ nu̱uꞌ, te̱ yoo tu̱ i̱ ña̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ. Te̱ nduuꞌ i̱ ña̱ nu̱uꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ i̱ ña̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ, te̱ yoo i̱, te̱ ni̱ yoo̱ i̱, te̱ kua̱xi̱ i̱, te̱ nduuꞌ i̱ ña̱ kaꞌnuꞌ kooꞌ chukuuꞌ”, kachi a̱.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Yuꞌu̱ nduuꞌ Juan, taꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ndoꞌoꞌ tu̱ i̱ sa̱a̱ ndoꞌoꞌ ndoꞌó nuu̱ꞌ ña̱ sandoꞌoꞌ va̱ ne̱ yivi̱ꞌ yooꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ndikún e̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús, te̱ nduuꞌ e̱ꞌ kuenta ña̱ xaꞌndia chuunꞌ Ndiosí, te̱ kundieni i̱ni̱ e̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ Jesús. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí, xiinꞌ ña̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús na ni̱ ti̱i̱n uꞌvi̱ ra̱ yuꞌu̱, te̱ ni̱ xan ndi̱a̱ka̱ ra̱ yuꞌu̱ nuu̱ꞌ i̱i̱n ñu̱ꞌuꞌ ña̱ naniꞌ Patmos, ña̱ ndasi i̱ꞌnu̱ xiinꞌ mi̱ni̱ kaꞌnuꞌ.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Te̱ i̱i̱n kivi̱ꞌ ña̱ nakayá e̱ꞌ xakaꞌnuꞌ e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndii, ni̱ sa̱kutuꞌ Espíritu Santo nimá i̱, te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ i̱ i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ tiꞌeꞌ va̱ xata̱ꞌ i̱ nde̱e̱ naaꞌ ndeꞌí i̱i̱n nda̱chuunꞌ vi̱ꞌ.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ i̱ ndii:
11 que me disse:
12 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ndi̱ko̱ kuiín i̱, te̱ ni̱ na̱ko̱to̱ xata̱ꞌ i̱ te̱ ku̱ni̱ i̱ yo̱o̱ kaꞌán xiinꞌ i̱. Te̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ itaꞌ uxa̱ taꞌan ka̱nde̱lero, ña̱ ni̱ kua̱ꞌa̱ xiinꞌ oro, miiꞌ itaꞌ ña̱ tuún.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Te̱ te̱i̱n ka̱nde̱lero ja̱a̱nꞌ ni̱ xi̱ni̱ tu̱ i̱ i̱i̱n ña̱ kaaꞌ nde̱e̱ naa kaaꞌ ña̱ nduuꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ niꞌnuꞌ a̱ toto̱ nani̱ꞌ ña̱ xaá nde̱e̱ nuu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱. Te̱ kanuꞌ i̱i̱n toto̱, ña̱ ni̱ kua̱ꞌa̱ xiinꞌ yuꞌva̱ oro ti̱a̱ꞌni̱ a̱.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Te̱ xíniꞌ a̱ xiinꞌ i̱xiꞌ xíniꞌ a̱ ndii, ya̱a̱ kachi̱ꞌ vi̱ꞌ a̱ nde̱e̱ naa iꞌinꞌ. Te̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ a̱ ndii, yiꞌé a̱ nde̱e̱ naa ñuꞌu̱ ndatin.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Te̱ nuu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii, yiꞌé a̱ nde̱e̱ naa yiꞌé ka̱a̱ kuaꞌa ndi̱i̱ꞌ kii̱ꞌ ndundooꞌ a̱ nuu̱ꞌ ñuꞌu̱ i̱ꞌniꞌ va̱. Te̱ tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ a̱ ndii, ndi̱e̱eꞌ xa̱va̱ꞌa̱ niꞌi̱ a̱ nde̱e̱ naa niꞌi̱ miiꞌ koyó kuaꞌa̱ꞌ va̱ ti̱kui.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Te̱ ni̱ ku̱miꞌ a̱ uxa̱ taꞌan tiuu̱nꞌ ti̱xi̱n nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱. Te̱ ni̱ ke̱ta̱ i̱i̱n ichi̱ níiꞌ ña̱ xíinꞌ va̱ uvi̱ sa̱aꞌ taꞌviꞌ yu̱ꞌuꞌ a̱. Te̱ nuu̱ꞌ a̱ ndii, ndi̱e̱eꞌ ka̱ ni̱ yiꞌe̱ a̱ te̱ sa̱kanꞌ ñu̱ꞌu̱ i̱i̱n keꞌinꞌ sa̱va̱.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ i̱ ndii, ni̱ na̱ka̱nduꞌu̱ꞌ ndi̱e̱e̱ i̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nde̱e̱ naa xa̱ ni̱ xiꞌi̱ i̱. Te̱ ni̱ chi̱nduꞌu̱ꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ kua̱ꞌa̱ a̱ soko̱ i̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ i̱ ndii:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 te̱ tiaku i̱ tee̱ꞌ ndee ni̱ xiꞌi̱ i̱ ndii. Ko̱to̱ u̱nꞌ, tiaku i̱ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱. Te̱ kumiꞌ i̱ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xiꞌí xiinꞌ nuu̱ꞌ yavi̱ ndi̱i̱.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ na̱ti̱soꞌ u̱nꞌ ña̱ ni̱ xini ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ u̱nꞌ, xiinꞌ ña̱ xini u̱nꞌ vi̱ti̱n, xi̱i̱nꞌ ña̱ ko̱o̱ kii̱ꞌ xkaꞌndi̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Te̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ yoo̱ si̱ꞌe, ña̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ xaꞌa̱ꞌ uxa̱ taꞌan tiuu̱nꞌ yoꞌoꞌ, tiꞌ ni̱ xi̱ni̱ u̱nꞌ ti̱xi̱n nda̱ꞌaꞌ i̱, xiinꞌ xaꞌa̱ꞌ uxa̱ taꞌan ka̱nde̱lero oro miiꞌ itaꞌ, ña̱ tuún ja̱a̱nꞌ. Uxa̱ taꞌan tiuu̱nꞌ yo̱ꞌo̱ꞌ ndii, kaꞌán ndi̱a̱a̱ riꞌ xaꞌa̱ꞌ uxa̱ taꞌan ángele, ña̱ xikaꞌ nuu̱ꞌ nu̱uꞌ i̱. Te̱ uxa̱ taꞌan ka̱nde̱lero ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndi̱a̱a̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ uxa̱ taꞌan ti̱ꞌvi̱ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ i̱.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.