Apocalipse 17

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ku̱ya̱ti̱n i̱i̱n ángele ña̱ ndiakaꞌ taꞌanꞌ xiinꞌ ña̱ uxa̱ taꞌan ña̱ ni̱ niꞌi̱ koꞌo̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ xiinꞌ i̱ ndii:
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Te̱ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ nduu̱ musa sa̱kuuꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, nde̱e̱ naa ne̱ xini̱ nduuꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱ ña̱ xiín naa ña̱ xaaꞌ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ ―ni̱ kachi̱ ángele ja̱a̱nꞌ.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ niaꞌa̱ Espíritu i̱i̱n ña̱ satuví nuu̱ꞌ i̱, ña̱ ndiakaꞌ ángele ja̱a̱nꞌ yuꞌu̱ nde̱e̱ ni̱ xaa̱ ndu̱ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ i̱chi kaaꞌ. Te̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ ñaꞌ yoso̱ꞌ i̱i̱n tiꞌ kuaꞌa ndu̱kunꞌ i̱yo̱ va̱ kaaꞌ. Te̱ tiꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, yoso̱ꞌ ka̱niiꞌ i̱i̱nꞌ riꞌ kuaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ ña̱ kani̱a̱ꞌa xaꞌa̱ꞌ Ndiosí. Te̱ yoo uxa̱ taꞌan xíniꞌ riꞌ, te̱ yoo tu̱ uxi̱ taꞌan ndi̱kiꞌ riꞌ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Te̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, niꞌnuꞌ aꞌ toto̱ ndu̱kunꞌ xiinꞌ ña̱ kuaꞌa ndu̱kunꞌ. Te̱ tití aꞌ xiinꞌ ña̱ kuaꞌa xiinꞌ oro, xiinꞌ kuaꞌa̱ꞌ nuu̱ꞌ yuu̱ꞌ xiñu̱ ña̱ ndiaa yaꞌviꞌ kooꞌ chukuuꞌ, xiinꞌ yuu̱ꞌ yiꞌé, xiinꞌ ña̱ naniꞌ perla. Te̱ niꞌiꞌ aꞌ i̱i̱n ya̱xinꞌ ña̱ ni̱ kua̱ꞌa̱ xiinꞌ oro miiꞌ ñuꞌuꞌ kuaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa xiinꞌ ña̱ ki̱ni̱ iinꞌ, ña̱ nduuꞌ ña̱ xiín ña̱ ni̱ xa̱a̱ aꞌ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Te̱ yoso̱ꞌ i̱i̱n kivi̱ꞌ si̱ꞌe tiꞌe̱ꞌ aꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Kaꞌnuꞌ va̱ nduuꞌ ñu̱u̱ Babilonia, te̱ nduuꞌ a̱ si̱ꞌiꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ꞌaꞌ ñaꞌ xiko̱ꞌ xiinꞌ miiꞌ, te̱ kanduꞌu̱ꞌ aꞌ xiinꞌ te̱ yivi̱ꞌ. Te̱ nduuꞌ a̱ xaꞌndu̱ sa̱kuuꞌ kua̱chi̱ ña̱ ki̱ni̱ iinꞌ ña̱ xaaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ”, kivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ yoso̱ꞌ tiꞌeꞌ aꞌ.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Te̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ ña̱ xini̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ níiꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí, xiinꞌ níiꞌ ne̱ ni̱ xiꞌi̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ va̱ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ i̱ ndii, ni̱ na̱nda̱ni̱ xa̱va̱ꞌa̱ i̱.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n ángele ja̱a̱nꞌ xiinꞌ i̱ ndii:
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Te̱ tiꞌ i̱yo̱ va̱ kaaꞌ, tiꞌ ni̱ xi̱ni̱ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ yoo̱ riꞌ, ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, kö̱o̱ꞌ ka̱ riꞌ, te̱ xa̱ xitoꞌ ke̱ta̱ kuii ni̱ tu̱ku̱u̱ riꞌ yavi̱ kunu va̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ kuꞌu̱n riꞌ miiꞌ ndo̱ñuꞌuꞌ riꞌ. Te̱ sa̱kuuꞌ ne̱ nde̱e̱ kii̱ꞌ ni̱ kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ nï̱ xi̱ko̱so̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ miiꞌ yoso̱ꞌ kivi̱ꞌ ne̱ kumiꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ ndii, na̱nda̱ni̱ va̱ ni̱a̱ kii̱ꞌ ku̱ni̱ ni̱a̱ tiꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ yoo̱ riꞌ, te̱ kö̱o̱ꞌ riꞌ vi̱ti̱n, ndisu̱ tuvi̱ ka̱ riꞌ.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Ña̱ xini tuní kuní te̱ ku̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ e̱ꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ. Uxa̱ taꞌan xíniꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndi̱a̱a̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ uxa̱ taꞌan xiki̱ꞌ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ,
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 te̱ kaꞌán ndi̱a̱a̱ tu̱ uxa̱ taꞌan xíniꞌ ja̱a̱nꞌ xaꞌaꞌ uxa̱ taꞌan te̱ xaꞌndia chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ. Uꞌu̱n taꞌan te̱ xaꞌndia chuunꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ ni̱ xiꞌi̱ ra̱, te̱ i̱i̱n ra̱ xaꞌndia chuunꞌ ka̱ vi̱ti̱n, te̱ i̱nga̱ ra̱ ndii, tïa̱ꞌan ki̱xi̱n ra̱. Ndisu̱ kii̱ꞌ ki̱xi̱n te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n xaꞌaꞌ kui̱ti̱ꞌ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ ra̱.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Te̱ tiꞌ i̱yo̱ va̱ kaaꞌ ja̱a̱nꞌ, tiꞌ ni̱ yoo̱, ndisu̱ kö̱o̱ꞌ riꞌ vi̱ti̱n ndii, kaꞌán ndi̱a̱a̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ i̱i̱n te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ te̱ uni̱a̱, ndisu̱ i̱i̱n nduuꞌ ra̱ xiinꞌ te̱ uxa̱ taꞌan ja̱a̱nꞌ. Te̱ kuꞌu̱n ra̱, te̱ ndo̱ñuꞌuꞌ ra̱.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Te̱ ndi̱kiꞌ, ña̱ uxi̱ taꞌan ña̱ ni̱ xi̱ni̱ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndi̱a̱a̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ te̱ uxi̱ taꞌan te̱ tïa̱ꞌan ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ. Ndisu̱ na̱ti̱i̱n ra̱ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ ingaꞌ ra̱ xiinꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n xaꞌaꞌ sie kui̱ti̱ꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Te̱ ndu̱i̱i̱n kuento te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ta̱xi̱ ra̱ ña̱ ndi̱e̱eꞌ ra̱ xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ ra̱ nuu̱ꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Te̱ tiꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱u̱n taꞌanꞌ ra̱ xiinꞌ Mbe̱e̱ Lulu, ndisu̱ ka̱nando Mbe̱e̱ Lulu ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ne̱ ndikún i̱chiꞌ a̱ nuu̱ꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xto̱ꞌo̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ a̱ te̱ sa̱kanꞌ sa̱kuuꞌ xto̱ꞌo̱, te̱ ña̱ kaꞌnuꞌ ka̱ nduuꞌ tu̱ a̱ te̱ sa̱kanꞌ sa̱kuuꞌ te̱ xaꞌndia chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ. Te̱ ne̱ ndikún i̱chiꞌ a̱ nduuꞌ ne̱ ni̱ ka̱na̱ Ndiosí, ne̱ ni̱ na̱ka̱xi̱n a̱ te̱ xikaꞌ nda̱ku ni̱a̱ nuu̱ꞌ a̱ ―ni̱ kachi̱ ángele ja̱a̱nꞌ xiinꞌ i̱.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Te̱ ni̱ kaꞌa̱n tu̱ ángele ja̱a̱nꞌ xiinꞌ i̱ ndii:
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Te̱ tiꞌ i̱yo̱ va̱ kaaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ uxi̱ taꞌan ndi̱kiꞌ riꞌ, ña̱ ni̱ xi̱ni̱ u̱nꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ku̱nda̱siꞌ a̱ ña̱ꞌaꞌ ñaꞌ xiko̱ꞌ xiinꞌ miiꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ sa̱kuiꞌnaꞌ a̱ sa̱kuuꞌ ña̱ nduuꞌ kuenta aꞌ, te̱ ta̱va̱ꞌ a̱ toto̱ aꞌ nde̱e̱ ku̱u̱ i̱i̱nꞌ vichiꞌ aꞌ. Te̱ ka̱xi̱ꞌ a̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ aꞌ, te̱ ka̱ꞌmi̱ a̱ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ñuꞌu̱.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Kua̱chi̱ ndii mi̱iꞌ Ndiosí ni̱ sa̱kaꞌán nimá ña̱ ja̱a̱nꞌ te̱ sa̱a̱ a̱ ña̱ ni̱ chi̱tuní Ndiosí. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ na̱kui̱i̱n yu̱ꞌuꞌ a̱ ña̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ xinu̱ ña̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n Ndiosí.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán ndi̱a̱a̱ aꞌ xaꞌa̱ꞌ ñu̱u̱ kaꞌnuꞌ, miiꞌ yoo te̱ xaꞌndia chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ i̱ꞌi̱n te̱ xaꞌndia chuunꞌ kuuꞌ nu̱uꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.