Apocalipse 12

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ tuvi̱ i̱i̱n ña̱ niaꞌá nda̱tu̱nꞌ va̱ ndi̱viꞌ, su̱u̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ, ñaꞌ niꞌnuꞌ ñu̱ꞌu̱, te̱ nduꞌu̱ꞌ yoo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ aꞌ, te̱ nduꞌu̱ꞌ i̱i̱n corona, ña̱ ni̱ kua̱ꞌa̱ xiinꞌ uxi̱ uvi̱ taꞌan tiuu̱nꞌ, xíniꞌ aꞌ.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Te̱ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ xitoꞌ ka̱ku̱ siꞌe̱ aꞌ. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na ndeꞌí aꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ uꞌvi̱ va̱ xini aꞌ ña̱ kakuꞌ siꞌe̱ aꞌ ja̱a̱nꞌ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ tuvi̱ ndi̱viꞌ i̱nga̱ ña̱ niaꞌá, su̱u̱ ni̱ xi̱ni̱ i̱ i̱i̱n kua̱kuꞌ kuaꞌa chie̱ va̱, te̱ uxa̱ taꞌan kuuꞌ xíniꞌ riꞌ, te̱ uxi̱ taꞌan kuuꞌ ndi̱kiꞌ riꞌ, te̱ nduꞌu̱ꞌ i̱i̱n corona i̱ꞌi̱n xíniꞌ riꞌ ja̱a̱nꞌ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Te̱ ni̱ su̱ku̱ꞌ suꞌma̱ꞌ riꞌ ndee chaaꞌ taꞌvi̱ꞌ sa̱va̱ tiuu̱nꞌ ndieeꞌ ndi̱viꞌ, te̱ ni̱ sa̱koyó ña̱ꞌaꞌ riꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ ni̱ xi̱kuii̱n kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ, ñaꞌ xitoꞌ ka̱ku̱ siꞌe̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱vi̱ ndiku̱n ka̱xi̱ꞌ riꞌ siꞌe̱ aꞌ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ tuvi̱ ra̱.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ka̱ku̱ tiaa̱ siꞌe̱ aꞌ te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ ndi̱e̱eꞌ ra̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndieeꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ xiinꞌ ña̱ nduuꞌ nde̱e̱ na i̱tunꞌ ka̱a̱. Te̱ ni̱ na̱ꞌi̱n Ndiosí siꞌe̱ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ nde̱e̱ nuu̱ꞌ a̱ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tei̱ kaꞌnuꞌ a̱.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Te̱ ni̱ xi̱nu̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ i̱i̱n xaanꞌ miiꞌ ni̱ xa̱va̱ꞌa̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ aꞌ miiꞌ i̱chi kaaꞌ. Te̱ i̱kanꞌ ko̱to̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ i̱i̱n mií uvi̱ ciento uni̱ xi̱ko̱ kivi̱ꞌ.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ yoo i̱i̱n ñuꞌu̱ ndi̱viꞌ. Te̱ ángele Miguel xiinꞌ ángele nda̱ꞌaꞌ xa̱ꞌaꞌ a̱ ndii, ni̱ ku̱ntaꞌanꞌ a̱ xiinꞌ kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ángele nda̱ꞌaꞌ xa̱ꞌaꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Ndisu̱ nï̱ ka̱nando kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ xa̱ꞌaꞌ riꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ nï̱ ku̱vi̱ ka̱ ku̱nduꞌu̱ꞌ riꞌ ndi̱viꞌ. Te̱ nï̱ ku̱vi̱ ka̱ tu̱ ku̱ndi̱e̱e̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ riꞌ ja̱a̱nꞌ i̱kanꞌ.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Te̱ ni̱ xtaꞌni̱ꞌ kua̱kuꞌ chie̱ va̱ ja̱a̱nꞌ ndi̱viꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ riꞌ. Te̱ ni̱ na̱ma̱ riꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ su̱vi̱ riꞌ nduuꞌ koo̱ꞌ ya̱taꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, tiꞌ na̱niꞌ diablo, ña̱ nduuꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱, te̱ na̱niꞌ tu̱ riꞌ ña̱ tiinꞌ kua̱chi̱, te̱ su̱vi̱ tu̱ riꞌ xini xaꞌanꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ i̱ i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ tiꞌeꞌ ndi̱viꞌ kaꞌán ndii:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Te̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ka̱nando ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ ti̱i̱n kua̱chi̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ na̱kua̱tiaꞌ va̱ ndoꞌó, ña̱ ndieeꞌ ndi̱viꞌ
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Te̱ kii̱ꞌ ni̱ xi̱ni̱ kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ ña̱ ni̱ xtaꞌni̱ꞌ riꞌ ndi̱viꞌ, te̱ ni̱ na̱ma̱ riꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ ndii, ni̱ xa̱ꞌaꞌ ndikún riꞌ ña̱ꞌaꞌ ñaꞌ ni̱ tuvi̱ tiaa̱ siꞌe̱ ja̱a̱nꞌ.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Ndisu̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ti̱i̱n aꞌ uvi̱ ta̱ꞌan ndi̱xi̱n naꞌnuꞌ nde̱e̱ naa ndi̱xi̱n i̱i̱n tasu̱ꞌ chie̱ va̱, te̱ ku̱vi̱ ku̱ta̱ꞌnu̱ aꞌ, te̱ xaa̱ aꞌ miiꞌ i̱chi kaaꞌ miiꞌ xikaꞌ nuu̱ꞌ kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ i̱kanꞌ ko̱to̱ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí uni̱ kuiya̱ yoso̱ꞌ sa̱va̱.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Sa̱kanꞌ te̱ ni̱ xa̱ti̱a̱ kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ kuaꞌa̱ꞌ va̱ ti̱kui xiinꞌ yu̱ꞌuꞌ riꞌ nde̱e̱ ni̱ xkoo̱ i̱i̱n i̱ti̱a̱ kaꞌnuꞌ va̱ xata̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ, ndiani̱ te̱ na̱ꞌi̱n raꞌ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Ndisu̱ ñu̱ꞌuꞌ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ nuni̱a̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ti̱kui i̱ti̱a̱, teꞌ ni̱ xa̱ti̱a̱ kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Sa̱kanꞌ naaꞌ ni̱ na̱saa̱ꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ka̱ kua̱kuꞌ ja̱a̱nꞌ ni̱ xi̱ni̱ riꞌ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ ke̱ta̱ riꞌ i̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱n ku̱ntaꞌanꞌ riꞌ xiinꞌ si̱a̱niꞌ ñaꞌ ja̱a̱nꞌ, ne̱ kandixaꞌ ña̱ kaꞌán chuunꞌ Ndiosí, te̱ xikaꞌ nda̱ku tu̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱ ndi̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ Jesús.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.