2 Timóteo 4
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ACF
1 Nuu̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ nuu̱ꞌ Jesucristo, ña̱ ki̱xi̱n sa̱naꞌmá ne̱ tiaku xiinꞌ ne̱ ni̱ xiꞌi̱ kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ a̱ te̱ ka̱ꞌndi̱a̱ chuunꞌ a̱ ndii, sa̱kuisoꞌ chuunꞌ i̱ yoꞌó
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 ña̱ vï̱kuii̱n u̱nꞌ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ u̱nꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱. Kaꞌa̱n u̱nꞌ u̱n a̱ma̱a̱ ka̱, naaꞌ kivi̱ꞌ va̱ꞌa̱ nduuꞌ a̱, uun naaꞌ sü̱vi̱ a̱. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ na̱ka̱ta̱ nda̱ku u̱nꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱kiꞌinꞌ nde̱iꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ u̱nꞌ, te̱ sa̱ndi̱e̱ni tu̱ u̱nꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ña̱ kuie i̱ni̱ u̱nꞌ kii̱ꞌ sa̱niaꞌá u̱nꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Sa̱kanꞌ ña̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ nä̱ti̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ña̱ saniaꞌá e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuni̱ ni̱a̱ ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ ña̱ xikán nimá mi̱iꞌ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ na ndu̱kuꞌ ni̱a̱ mo̱to vi̱ꞌ maestro, te̱ saniaꞌá ña̱ꞌaꞌ ña̱ nakuitá xiinꞌ ña̱ xtani̱ mi̱iꞌ ni̱a̱.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Na̱ko̱o̱ ni̱a̱ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ xata̱ꞌ ni̱a̱, te̱ ku̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱ kuento yu̱ꞌuꞌ te̱ yivi̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ndisu̱ yoꞌó ndii, ko̱o̱ ñuꞌuꞌ i̱ni̱ va̱ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ i̱chiꞌ, te̱ ku̱ndi̱e̱ni u̱nꞌ nuu̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ, te̱ xa̱nuu̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ti̱o̱ꞌ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ u̱nꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, ne̱ tïa̱ꞌan i̱ni̱ ku̱ni̱ Jesús, te̱ sa̱xinú ndi̱ꞌi̱ tu̱ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ chu̱u̱n ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí nda̱ꞌaꞌ u̱nꞌ naa xaaꞌ i̱i̱n te̱ xikaꞌ nu̱u̱ va̱ꞌa̱.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Sa̱kanꞌ ña̱ yuꞌu̱ ndii, xa̱ yoo i̱ ku̱vi̱ i̱ te̱ ku̱ndu̱u̱ a̱ nde̱e̱ naa i̱i̱n tu̱mani̱ꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ xa̱a̱ kivi̱ꞌ ña̱ ke̱ta̱ i̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ni̱ ku̱ntaꞌanꞌ va̱ꞌa̱ i̱ xiinꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ xa̱ ni̱ sa̱xinú i̱ chu̱u̱n ña̱ ni̱ ta̱xi̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ i̱, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱ na̱ko̱o̱ i̱ ña̱ ndi̱xa̱ ña̱ kandixaꞌ e̱ꞌ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Te̱ vi̱ti̱n ndii, ndee ndiatuꞌ i̱ni̱ i̱ na̱ti̱i̱n i̱ i̱i̱n corona kivi̱ꞌ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ, ña̱ xataꞌa̱n na̱ti̱i̱n ne̱ xachuunꞌ nda̱ku nda̱ꞌaꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, ña̱ nduuꞌ ña̱ xaꞌnú nda̱ku kua̱chi̱. Te̱ süu̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ta̱xi̱ tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ ndiatuꞌ xiinꞌ i̱i̱n ka̱niiꞌ nimá ni̱a̱ ña̱ na̱ndi̱koꞌ a̱.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Sa̱a̱ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ nduxa̱ꞌ, te̱ ki̱xi̱n ko̱to̱ yachi̱ u̱nꞌ yuꞌu̱,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ na̱ko̱o̱ Demas yuꞌu̱, te̱ kuaꞌa̱n ra̱ ñu̱u̱ Tesalónica xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xta̱ni̱ va̱ ra̱ ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ. Te̱ xa̱ kuaꞌa̱n tu̱ Crescente ñu̱ꞌuꞌ Galacia. Te̱ Tito kuaꞌa̱n ñu̱ꞌuꞌ Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Te̱ ndee i̱i̱n nda̱a̱ꞌ so̱ꞌo̱ Lucas nduꞌu̱ꞌ xiinꞌ i̱. Na̱ka̱ tu̱ u̱nꞌ Marcos, te̱ ki̱xi̱n ra̱ xiinꞌ u̱nꞌ, kua̱chi̱ ndii ku̱vi̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ra̱ yuꞌu̱ xiinꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ i̱.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico ndii, ñu̱u̱ Éfeso ni̱ ti̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ i̱.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kii̱ꞌ ki̱xi̱n u̱nꞌ ndii, ko̱ni̱ꞌi̱ u̱nꞌ toto̱ nani̱ꞌ niꞌnuꞌ i̱ ña̱ ni̱ na̱ko̱o̱ i̱ ñu̱u̱ Troas miiꞌ nduꞌu̱ꞌ Carpo. Te̱ ko̱ni̱ꞌi̱ tu̱ u̱nꞌ tu̱tu̱ i̱, ndisu̱ na̱ka̱ꞌanꞌ ka̱ u̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ tu̱tu̱ i̱i̱nꞌ ña̱ ni̱ na̱ko̱o̱ i̱ i̱kanꞌ.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alejandro, te̱ xachuunꞌ xiinꞌ ka̱a̱ ndii, mi̱iꞌ va̱ ni̱ ku̱u̱ ra̱ xiinꞌ i̱. Ndisu̱ na̱chaꞌvi̱ mi̱iꞌ ra̱ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ko̱to̱ xiinꞌ mi̱iꞌ tu̱ yoꞌó nuu̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ xi̱kui̱taꞌnu̱ ndi̱e̱eꞌ va̱ ra̱ nuu̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ saniaꞌá e̱ꞌ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Kii̱ꞌ ni̱ na̱kaꞌa̱n i̱ xaꞌa̱ꞌ i̱ nuu̱ꞌ te̱ romano ña̱ nu̱uꞌ ndii, nde̱e̱ i̱i̱n kö̱o̱ꞌ ni̱ na̱kaꞌa̱n xaꞌa̱ꞌ i̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ na̱ko̱o̱ sa̱kuuꞌ ra̱ yuꞌu̱. Te̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ i̱ ña̱ sä̱a̱ Ndiosí kuenta xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ i̱.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ndisu̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ndii, yoo a̱ xiinꞌ i̱, te̱ chindieeꞌ a̱ yuꞌu̱, sa̱kanꞌ te̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ ndi̱e̱eꞌ i̱ te̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ ndiꞌi̱ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, te̱ sa̱kanꞌ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ña̱ꞌaꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ tukuꞌ yoꞌoꞌ. Te̱ ni̱ sa̱kakú a̱ yuꞌu̱ nuu̱ꞌ león.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Te̱ sa̱kakú xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ yuꞌu̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ kundi̱a̱ka̱ va̱ꞌa̱ a̱ yuꞌu̱ nde̱e̱ ndi̱viꞌ miiꞌ xaꞌndia chuunꞌ a̱. Te̱ na na̱ti̱i̱n Ndiosí sa̱kuuꞌ ña̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Priscila xiinꞌ Aquila, xiinꞌ ne̱ vi̱ꞌe̱ Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto ndii, ñu̱u̱ Corinto ni̱ ndoo̱ ra̱, te̱ ñu̱u̱ Mileto ni̱ na̱ko̱o̱ i̱ Trófimo, sa̱kanꞌ ña̱ kuni ku̱vi̱ ra̱.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Sa̱a̱ u̱nꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ nduxa̱ꞌ, te̱ ki̱xi̱n u̱nꞌ ña̱ kuní ka̱ xaa̱ yoo̱ꞌ ña̱ vi̱xi̱n. Tiꞌviꞌ Eubulo xiinꞌ Pudente xiinꞌ Lino xiinꞌ Claudia chaꞌanꞌ u̱nꞌ. Te̱ tiꞌviꞌ tu̱ sa̱kuuꞌ i̱nga̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ chaꞌanꞌ u̱nꞌ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Te̱ na ko̱o̱ na xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo xiinꞌ nimá u̱nꞌ. Na sa̱ñuꞌuꞌ na Ndiosí sa̱kuuꞌ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.