2 Pedro 2

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndisu̱ ni̱ yoo̱ tu̱ te̱ kaꞌán tiakú tu̱ꞌu̱n vixi̱ te̱i̱n ne̱ i̱chiꞌ ya̱taꞌ e̱ꞌ, ne̱ Israel. Te̱ niiꞌ sa̱kanꞌ ko̱o̱ tu̱ te̱ saniaꞌá tu̱n vixi̱ te̱i̱n ndoꞌó. Te̱ sa̱niaꞌá si̱ꞌe ra̱ ña̱ xini xaꞌanꞌ ña̱ sa̱tíviꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, nde̱e̱ xaꞌa̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, ña̱ ni̱ sa̱kakú ña̱ꞌaꞌ, ndï̱e̱e̱ yu̱ꞌuꞌ ra̱. Te̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kiꞌi̱ꞌ va̱ ki̱xi̱n ña̱ sa̱ndo̱ñuꞌuꞌ ña̱ꞌaꞌ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Kuaꞌa̱ꞌ va̱ ne̱ nduuꞌ kuenta Ndiosí ku̱ndiku̱n xata̱ꞌ ña̱ ka̱ꞌa̱n ña̱ saniaꞌá te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xaaꞌ ni̱a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ka̱ni̱a̱ꞌa ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ ña̱ ndi̱xa̱, ña̱ ndikún e̱ꞌ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ va̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ xu̱ꞌunꞌ ndii, ta̱va̱ꞌ ra̱ xu̱ꞌunꞌ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kuento ndaꞌvi so̱ꞌo̱, ña̱ xini xaꞌanꞌ ja̱a̱nꞌ. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na nde̱e̱ xta̱ꞌanꞌ vi̱ꞌ xa̱ ni̱ chi̱tuní Ndiosí ña̱ sa̱ndoꞌoꞌ a̱ ra̱, te̱ xa̱ yoo tu̱ꞌva̱ kivi̱ꞌ ña̱ ndo̱ñuꞌuꞌ ra̱.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ndiosí ndii, nï̱ yoo̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ángele, ña̱ ni̱ xa̱a̱ kua̱chi̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ko̱ꞌni̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ ti̱xi̱n i̱i̱n yavi̱ kunu va̱, te̱ ni̱ nda̱si̱ i̱ꞌnu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ miiꞌ i̱i̱n yaví i̱kanꞌ, te̱ ni̱ ta̱xi̱ ndi̱a̱tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nde̱e̱ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱naꞌmá a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nï̱ yoo̱ kaꞌnuꞌ i̱ni̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ ni̱ xa̱a̱ ña̱ ni̱a̱ꞌa ni̱ ndiee̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ xta̱ꞌanꞌ, kii̱ꞌ ni̱ ti̱ꞌviꞌ a̱ savi̱ꞌ, te̱ ni̱ xa̱ꞌni̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ sa̱kakú a̱ Noé kui̱ti̱ꞌ, te̱ ni̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ sanaꞌmá nda̱ku Ndiosí, te̱ ni̱ sa̱kakú tu̱ a̱ uxa̱ taꞌan ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ xiinꞌ ra̱.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Te̱ ni̱ sa̱nduxín tu̱ a̱ ne̱ ni̱ ndiee̱ ñu̱u̱ Sodoma xiinꞌ ñu̱u̱ Gomorra nde̱e̱ ni̱ na̱ndu̱u̱ ñu̱u̱ ja̱a̱nꞌ ndee yáaꞌ núꞌu kui̱ti̱ꞌ, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá a̱ sa̱a̱ sa̱ndoꞌoꞌ a̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ndisu̱ Lot ndii, ni̱ sa̱kakú ña̱ꞌaꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱chuunꞌ nda̱ku ra̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ni̱ ndi̱ꞌni̱ va̱ nimá ra̱ kii̱ꞌ xitoꞌ ra̱ ña̱ ni̱a̱ꞌa, ña̱ xaaꞌ ne̱ ñu̱u̱ ra̱ ja̱a̱nꞌ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Te̱ ni̱ xa̱chuunꞌ nda̱ku ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ndo̱ꞌo̱ kuaꞌa̱ꞌ nimá nda̱ku ra̱ i̱ꞌi̱n kivi̱ꞌ kuaꞌa̱n xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa ña̱ ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱, ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ra̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ra̱.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Te̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí ña̱ kumiꞌ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ, te̱ sa̱kakú a̱ ne̱ xaaꞌ ña̱ kuní a̱ nuu̱ꞌ ña̱ sandoꞌoꞌ ña̱ꞌaꞌ. Te̱ kumiꞌ tu̱ a̱ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ sandoꞌoꞌ a̱ ne̱ xächuunꞌ nda̱ku ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ xaa̱ kivi̱ꞌ ña̱ sa̱naꞌmá a̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ña̱ ja̱a̱nꞌ na sa̱ndoꞌoꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ xeꞌnaꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ka̱ꞌa̱n ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱, te̱ yïꞌvi ni̱a̱ kani̱a̱ꞌa ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndi̱e̱eꞌ a̱.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ndisu̱ ángele ndii, tee̱ꞌ ndee kooꞌ chukuuꞌ ka̱ a̱, te̱ kumiꞌ ka̱ tu̱ a̱ ña̱ ndi̱e̱e̱ꞌ te̱ sa̱kanꞌ te̱ xini xaꞌanꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kündieni a̱ ka̱ni̱a̱ꞌa a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kumiꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuuꞌ ra̱ nde̱e̱ naa ki̱tiꞌ, ña̱ kö̱o̱ꞌ ña̱ xanini riꞌ te̱ xikaꞌ riꞌ sa̱a̱ tuu mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ riꞌ, te̱ tuví riꞌ, te̱ ti̱i̱n te̱ yivi̱ꞌ riꞌ, te̱ ka̱ꞌni̱ꞌ ra̱ riꞌ. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kani̱a̱ꞌa ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kündani̱ ra̱, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ti̱viꞌ xa̱chiꞌ ra̱ nuu̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱ ja̱a̱nꞌ,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 te̱ ku̱ndo̱ꞌo̱ ra̱ sa̱a̱ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ sa̱tíviꞌ ra̱ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ tuu ra̱ ndii, va̱ꞌa̱ kuni ra̱ ña̱ xaaꞌ ra̱ ndee ka̱ nuu̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱ kuuꞌ ra̱ nde̱e̱ i̱i̱n keꞌinꞌ. Te̱ kii̱ꞌ nakaꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ xixiꞌ ra̱ miiꞌ ndieeꞌ sii̱ꞌ ndo̱ꞌ ndii, kuaꞌa̱n kaꞌanꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ kuuꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱ ña̱ xaaꞌ ra̱ xiinꞌ ña̱ kuaaꞌ loco ra̱.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kü̱vi̱ xkaꞌndi̱a̱ sa̱naꞌ vi̱ꞌ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ nuu̱ꞌ ra̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ndiku̱n ni̱, te̱ kuni ti̱i̱n ña̱ꞌaꞌ ra̱, te̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ xikuiín ra̱ ña̱ xaaꞌ ra̱ kua̱chi̱. Te̱ xamaña ra̱ ne̱ iti̱a̱ꞌ i̱ni̱ nuu̱ꞌ ña̱ kandixaꞌ ni̱a̱ Cristo, te̱ chu̱u̱n va̱ ra̱ ña̱ ta̱va̱ꞌ ra̱ ndee ka̱ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱ xa̱ yoo ko̱o̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ sa̱a̱ Ndiosí nduuꞌ ra̱.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ na̱ko̱o̱ ra̱ i̱chiꞌ nda̱ku, te̱ ni̱ ko̱ꞌni̱ ra̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Balaam, siꞌe̱ te̱ nduuꞌ Beor. Balaam ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xta̱ni̱ va̱ ra̱ sa̱a̱ ra̱ ña̱ ni̱a̱ꞌa, te̱ ki̱ꞌi̱n ra̱ xu̱ꞌunꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ndisu̱ ni̱ ka̱ni̱ kuento ña̱ꞌaꞌ i̱i̱n mburru xikoꞌ ña̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ra̱ xiinꞌ i̱i̱n tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ nde̱e̱ naa kaꞌán i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ sa̱i̱i̱n kuiín riꞌ ña̱ ni̱ kuni̱ te̱ kaꞌán tiakú sikiꞌ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ ra̱, tee̱ꞌ ndee kö̱o̱ꞌ tu̱ꞌu̱n tiꞌ ja̱a̱nꞌ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Te̱ saniaꞌá ña̱ xini xaꞌanꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, nduuꞌ ra̱ nde̱e̱ naa ti̱ko̱ꞌyoꞌ, miiꞌ ni̱ ndo̱ko̱ ti̱kui, te̱ nduuꞌ tu̱ ra̱ nde̱e̱ naa viko̱ꞌ, ña̱ xikoꞌ niꞌiꞌ tachi̱ꞌ ndi̱e̱eꞌ, te̱ xaꞌa̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ tu̱ ni̱ sa̱kooꞌ tu̱ꞌva̱ Ndiosí miiꞌ i̱i̱n yaví ndiaaꞌ xa̱chiꞌ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Kua̱chi̱ ndii kaꞌán ñuñuꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ mi̱iꞌ ra̱ xiinꞌ kuento ña̱ kuä̱sa̱ꞌ kuní, te̱ xiinꞌ ña̱ ka̱ꞌa̱n ña̱ xaaꞌ ra̱ sati̱viꞌ ra̱ ne̱ sa̱kanꞌ xinuꞌ nuu̱ꞌ ne̱ xïní ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Ndiosí.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Taxiꞌ ra̱ kuento ra̱ ña̱ sa̱ndoó ndiká ra̱ ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, kii̱ꞌ nde̱e̱ mi̱iꞌ ra̱ tïa̱ꞌan ndoo̱ ndiká nuu̱ꞌ ña̱ ki̱ni̱ ña̱ xaaꞌ ra̱. Sa̱kanꞌ ña̱ yo̱o̱ ka̱ kü̱vi̱ vi̱ko̱ niꞌiꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ nuu̱ꞌ ndee ka̱ ña̱ꞌa̱ ndii, ña̱ ja̱a̱nꞌ xikoꞌ niꞌiꞌ ña̱ꞌaꞌ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Naaꞌ xa̱ ni̱ kaku̱ yo̱o̱ ka̱ nda̱ꞌaꞌ ña̱ ndioo̱ꞌ i̱ni̱ ña̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n xaꞌa̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo, ña̱ ni̱ sa̱kakú yooꞌ nuu̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ, te̱ tu̱ku̱ ni̱ sanasuku̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ña̱ ki̱ni̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ kanando ña̱ꞌaꞌ a̱ ndii, sa̱tíviꞌ yaꞌa̱ ka̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ i̱chiꞌ ña̱ uvi̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ nu̱uꞌ kii̱ꞌ xïní ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ chaaꞌ ka̱ na kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ni̱ xini ne̱ ja̱a̱nꞌ i̱chiꞌ ña̱ nda̱ku ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱kanꞌ ña̱ na̱ko̱o̱ ni̱a̱ a̱ kii̱ꞌ xa̱ ni̱ xi̱ni̱ ni̱a̱ a̱, sa̱kanꞌ te̱ ku̱xi̱o̱o̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ su̱ꞌu̱n, ña̱ ni̱ xi̱ni̱ so̱ꞌo̱ ni̱a̱.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ndisu̱ ni̱ xa̱a̱ te̱ ja̱a̱nꞌ sa̱kanꞌ te̱ xinu̱ naa kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ ndii: “Naya̱ꞌ ndii, nakaxi̱ꞌ riꞌ suxa̱n yu̱ꞌuꞌ riꞌ”, kachi ni̱a̱. Te̱ naa kaꞌán tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii: “Kii̱ꞌ xa̱ ni̱ sa̱kuchiꞌ e̱ꞌ kini̱ ndii, tu̱ku̱ ni̱ xiko kava̱ riꞌ nuu̱ꞌ ndeꞌi̱”, kachi ni̱a̱.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.