2 Coríntios 8

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne̱ taꞌanꞌ ndu̱, vi̱ti̱n kuni kaꞌa̱n ndu̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ sa̱a̱ vi̱ꞌ xamaníꞌ Ndiosí ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, ne̱ ndieeꞌ nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Sa̱kanꞌ ña̱ tee̱ꞌ ndee kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ ndoꞌoꞌ ni̱a̱, te̱ kuaꞌa̱ꞌ yaꞌa̱ tu̱ natiín ni̱a̱ ndii, va̱ꞌa̱ va̱ kuni ni̱a̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kuaꞌa̱ꞌ xu̱ꞌunꞌ xitoꞌ ni̱a̱ nde̱e̱ naa ne̱ vika̱ꞌ vi̱ꞌ nduuꞌ ni̱a̱.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Te̱ kumiꞌ yuꞌu̱ ña̱ nda̱ku ña̱ xiinꞌ ña̱ kaꞌán nimá mi̱iꞌ ni̱a̱ te̱ xitoꞌ ni̱a̱ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ kundieeꞌ ni̱a̱, te̱ xaá ndii, nde̱e̱ yaꞌa̱ ka̱ te̱ sa̱kanꞌ sa̱a̱ kundieeꞌ ni̱a̱.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nde̱e̱ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi va̱ ni̱a̱ xiinꞌ ndu̱ ña̱ ta̱xi̱ ndu̱ ña̱ ko̱to̱ na ni̱a̱ xu̱ꞌunꞌ, te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ na ni̱a̱ ne̱ nduuꞌ ingaꞌ kuenta Ndiosí xiinꞌ e̱ꞌ.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Te̱ süu̱ꞌ xu̱ꞌunꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱ xi̱to̱ ni̱a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ xa̱a̱ ni̱a̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ndu̱ xiinꞌ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ nu̱uꞌ ndii, ni̱ sa̱na̱kuaꞌa xiinꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱ nda̱ꞌaꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús, te̱ ni̱ na̱kuita̱ tu̱ kuento ni̱a̱ xiinꞌ nduꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuni sa̱a̱ ni̱a̱ ña̱ kuní Ndiosí.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Tito nduuꞌ te̱ ni̱ xa̱ꞌaꞌ nakaya xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ te̱i̱n ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ni̱ kaꞌa̱n ndaꞌvi ndu̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ sa̱xinu̱ ra̱ chu̱u̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ ta̱xi̱ xa̱ꞌaꞌ ra̱ a̱ te̱i̱n ndo̱ꞌ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Sa̱kanꞌ ña̱ ndoꞌó ndii, chu̱u̱n va̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ nde̱e̱ ndee ka̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ: naa kuuꞌ ña̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xini ndo̱ꞌ Jesús, xiinꞌ ña̱ chu̱u̱n va̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, xiinꞌ ña̱ chu̱u̱n tu̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ xini tuní, xiinꞌ ña̱ taxiꞌ ndo̱ꞌ kivi̱ꞌ te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ ndani̱ ndo̱ꞌ nduꞌu̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na vi̱ti̱n ndii, kuní a̱ ña̱ sa̱a̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ nduxa̱ꞌ, te̱ sa̱xinu̱ ndo̱ꞌ chu̱u̱n va̱ꞌa̱ yoꞌoꞌ xaꞌa̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Te̱ süu̱ꞌ kaꞌán chuunꞌ i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní kui̱ti̱ꞌ i̱ ña̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ niaꞌá tu̱ku̱ ne̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús ña̱ yoo tu̱ꞌva̱ ni̱a̱ te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ne̱ natiín, te̱ sa̱kanꞌ te̱ ku̱vi̱ niaꞌa̱ tu̱ ndoꞌó ña̱ ndani̱ xna̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Kua̱chi̱ ndii xa̱ xiní ndoꞌó ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ndoꞌó, sa̱kanꞌ su̱u̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ a̱ ndoꞌó, na tee̱ꞌ ndee ña̱ vikaꞌ nduuꞌ a̱ ndii, ni̱ xa̱ndaꞌvi xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ a̱, te̱ xiinꞌ ña̱ ni̱ xa̱ndaꞌvi xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ na̱ndu̱u̱ ndoꞌó ne̱ vika̱ꞌ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Te̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ na kuni ko̱ndi̱a̱ yu̱ꞌuꞌ i̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, kua̱chi̱ ndii xa̱ nde̱e̱ kuiya̱ ndi̱ꞌi̱ vi̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nakaya ndo̱ꞌ xu̱ꞌunꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ süu̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌaꞌ kui̱ti̱ꞌ ndo̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii mi̱iꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ xaꞌaꞌ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ vi̱ti̱n ndii, na sa̱xinu̱ tu̱ ndo̱ꞌ a̱ sa̱a̱ kundieeꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ, sa̱a̱ niiꞌ va̱ꞌa̱ ni̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ te̱ ni̱ ta̱xi̱ xaꞌaꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ a̱, sa̱kanꞌ tu̱ na sa̱xinu̱ ndo̱ꞌ a̱.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ kaꞌán nimá yo̱o̱ ka̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ni̱a̱ ndii, natiinꞌ Ndiosí sa̱a̱ kundieeꞌ mi̱iꞌ ni̱a̱ ta̱xi̱ ni̱a̱, sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, xïkán ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ e̱ꞌ ña̱ xiní a̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ kumiꞌ e̱ꞌ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Sa̱kanꞌ ña̱ süu̱ꞌ kaꞌán i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ndoꞌó so̱ko̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ chindieeꞌ ndo̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ natiín, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaaꞌ i̱ sa̱kanꞌ te̱ i̱i̱n kachi ku̱miꞌ e̱ꞌ ña̱ ko̱o̱ mani̱ꞌ e̱ꞌ.
13 — ausente —
14 Te̱ vi̱ti̱n ndii, kumiꞌ ndoꞌó ña̱ tiaku ndo̱ꞌ, ndisu̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ kumiꞌ ni̱a̱, te̱ naá kivi̱ꞌ kii̱ꞌ kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱miꞌ tu̱ ndoꞌó ndii, ne̱ ja̱a̱nꞌ chi̱ndi̱e̱eꞌ tu̱ ndoꞌó xiinꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ndo̱ꞌ, te̱ i̱i̱n kachi ku̱miꞌ e̱ꞌ ña̱ ko̱o̱ mani̱ꞌ e̱ꞌ.
14 — ausente —
15 Naa yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “Kö̱o̱ꞌ a̱ ni̱ ndoo̱ ndo̱so̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ ne̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ kuaꞌa̱ꞌ ña̱ xaxi̱ꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ a̱ ni̱ kuni̱ nuu̱ꞌ ne̱ ni̱ na̱ka̱ya̱ xa̱ku̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ”, kachi a̱.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ndisu̱ chi̱nda̱ni va̱ Ndiosí ña̱ ni̱ sa̱kaꞌán a̱ nimá ña̱ni̱ e̱ꞌ Tito, te̱ ni̱ ndi̱ꞌni̱ tu̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ naa yuꞌu̱.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Sa̱kanꞌ ña̱ kii̱ꞌ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ndu̱ xiinꞌ ra̱ ña̱ kuꞌu̱n ra̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ ndii, nï̱ kaꞌa̱n yu̱ꞌuꞌ ra̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xiinꞌ ña̱ kaꞌán nimá mi̱iꞌ ra̱ te̱ kuaꞌa̱n ra̱ i̱kanꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ ndiꞌni̱ va̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Te̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ tu̱ ndu̱ i̱nga̱ ña̱ni̱ e̱ꞌ xiinꞌ Tito ja̱a̱nꞌ, te̱ ña̱ni̱ e̱ꞌ, te̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ ndu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, sa̱kuuꞌ xaanꞌ miiꞌ nakayá ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, kaꞌán va̱ꞌa̱ va̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xaaꞌ va̱ꞌa̱ ra̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Te̱ siinꞌ tu̱ku̱ ndii, ña̱ni̱ e̱ꞌ, te̱ kuaꞌa̱n xiinꞌ Tito ja̱a̱nꞌ ndii, ne̱ nakayá yoꞌoꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús ni̱ na̱ka̱xi̱n ña̱ꞌaꞌ, te̱ kuꞌu̱n tu̱ ra̱ xiinꞌ ndu̱ kii̱ꞌ kuꞌu̱n ndi̱a̱ka̱ ndu̱ ña̱ ni̱ ka̱ya̱ ne̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ. Te̱ ña̱ xaaꞌ ndu̱ kaa̱ꞌ ndii, xaaꞌ ndu̱ a̱ te̱ na̱ti̱i̱n mi̱iꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ña̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ, te̱ xaaꞌ tu̱ ndu̱ a̱, te̱ niaꞌa̱ ndu̱ ña̱ ndiꞌni̱ xna̱ꞌa̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ natiín.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Xaaꞌ tu̱ ndu̱ sa̱kanꞌ, kua̱chi̱ ndii küní ndu̱ ña̱ kaꞌa̱n ki̱ni̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaya ndu̱ tu̱mani̱ꞌ chie̱ ja̱a̱nꞌ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ xaaꞌ ndu̱ ña̱ nduxa̱ꞌ, te̱ xachuunꞌ nda̱ku ndu̱ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí xiinꞌ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Te̱ tiꞌviꞌ ka̱ tu̱ ndu̱ i̱nga̱ ka̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ xiinꞌ te̱ uvi̱ taꞌan ja̱a̱nꞌ. Te̱ ña̱ni̱ e̱ꞌ, te̱ tiꞌviꞌ ndu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, xa̱ kiꞌinꞌ i̱chiꞌ ni̱ niaꞌa̱ ra̱ nduꞌu̱ ña̱ xachuunꞌ nda̱ku xna̱ꞌa̱ ra̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí, te̱ vi̱ti̱n ka̱ vi̱ꞌ ndiꞌni̱ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ i̱ni̱ ra̱ xini ra̱ ndoꞌó.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Te̱ ña̱ni̱ e̱ꞌ Tito ndii, xa̱ xiní ndo̱ꞌ ña̱ i̱i̱n te̱ xachuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ mi̱iꞌ ndoꞌó nduuꞌ ra̱. Te̱ i̱nga̱ ka̱ tu̱ku̱ uvi̱ ta̱ꞌan te̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ ndii, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ na̱ti̱i̱n mi̱iꞌ Cristo ña̱ tiinꞌ kaꞌnuꞌ.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na niaꞌa̱ na ndo̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ña̱ ndani̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱ni̱ na ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús, ne̱ ni̱ ti̱ꞌviꞌ ña̱ꞌaꞌ, ña̱ ndani̱ xna̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ku̱ni̱ tu̱ ni̱a̱ ña̱ nï̱ kaꞌa̱n va̱ꞌa̱ saka ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.