2 Coríntios 5

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kua̱chi̱ ndii xiní ndu̱ ña̱ naaꞌ ndo̱ñuꞌuꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndu̱, ña̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n vi̱ꞌe̱ toto̱, ña̱ iinꞌ i̱i̱n kani̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, ta̱xi̱ Ndiosí nda̱ꞌaꞌ ndu̱ i̱i̱n ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndo̱ñuꞌuꞌ ndi̱viꞌ. Te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, süu̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ ni̱ xa̱ꞌa̱ a̱.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na tanaꞌ ndu̱ ña̱ kusaaꞌ tiaku ka̱ ndu̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xikán va̱ i̱ni̱ ndu̱ ña̱ nama̱ kii̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndu̱ yoꞌoꞌ, te̱ na̱ku̱ndixi̱n ndu̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ña̱ nduuꞌ kuenta ndi̱viꞌ.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ku̱miꞌ ndu̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ xa̱aꞌ ndi̱viꞌ, sa̱kanꞌ te̱ kü̱ndu̱u̱ ndu̱ i̱i̱n te̱ kö̱o̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ i̱kanꞌ.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Te̱ vi̱ti̱n ña̱ kusaaꞌ tiaku ka̱ ndu̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ yoꞌoꞌ ndii, tanaꞌ ndi̱i uꞌvi̱ i̱ni̱ ndu̱, kua̱chi̱ ndii küní ndu̱ ña̱ ku̱ndu̱u̱ ndu̱ i̱i̱n te̱ kö̱o̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kuní ndu̱ ña̱ nama̱ kii̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndu̱, ña̱ xiꞌí kaa̱ꞌ, xiinꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ku̱vi̱.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Te̱ mi̱iꞌ Ndiosí nduuꞌ ña̱ ni̱ xa̱va̱ꞌa̱ nduꞌu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ chi̱naá Espíritu Santo nimá ndu̱, ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ chi̱ka̱ndi̱a̱ a̱ nuu̱ꞌ ndu̱.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na sa̱a̱ kivi̱ꞌ i̱ni̱ ndu̱ xikaꞌ ndu̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ xiní tu̱ ndu̱ ña̱ vi̱ti̱n ña̱ tiaku ndu̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ yoꞌoꞌ ndii, xikaꞌ yoo ndu̱ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ i̱ni̱ ndu̱ xini ndu̱ te̱ xikaꞌ ndu̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ süu̱ꞌ ndiꞌni̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xini ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ndu̱.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ i̱ni̱ ndu̱ te̱ xikaꞌ ndu̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ kaꞌán nimá ndu̱ ña̱ na̱ko̱o̱ kii̱ꞌ ndu̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndu̱ yoꞌoꞌ, te̱ kuꞌu̱n ku̱ndi̱e̱e̱ ndu̱ miiꞌ nduꞌu̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ sa̱a̱ kivi̱ꞌ xanduxa̱ꞌ ndu̱, te̱ sa̱sii̱ꞌ ndu̱ i̱ni̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, naaꞌ yoo ndu̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ yoꞌoꞌ, uun naaꞌ yoo ndu̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ xa̱aꞌ.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Kua̱chi̱ ndii sa̱kuuꞌ yooꞌ kuní a̱ ku̱ya̱ti̱n nuu̱ꞌ Cristo miiꞌ xaꞌnú a̱ kua̱chi̱, te̱ i̱ꞌi̱n e̱ꞌ na̱ti̱i̱n ña̱ xataꞌa̱n na̱ti̱i̱n e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱, uun ña̱ ni̱a̱ꞌa ña̱ ni̱ xa̱a̱ e̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ xika̱ e̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Te̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xiní ndu̱ ña̱ kuní a̱ ku̱yi̱ꞌvi e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, xikaꞌ ndu̱ sakandixaꞌ ndu̱ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ Ndiosí ndii, xa̱ xiní a̱ sa̱a̱ xikaꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ a̱, te̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ i̱ ña̱ xiní tu̱ ndoꞌó nduꞌu̱ xiinꞌ nimá ndo̱ꞌ.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán ndu̱ sa̱kanꞌ ndii, süu̱ꞌ kaꞌán ndu̱ a̱ te̱ ka̱ni̱ꞌi̱ xiinꞌ miiꞌ ni̱ tukuuꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii kaꞌán ndu̱ a̱ te̱ ku̱vi̱ kaꞌa̱n ni̱nu̱ na ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ ndu̱, te̱ ku̱vi̱ tu̱ na̱kui̱i̱n ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ xasuviꞌ xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xaaꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱a̱, te̱ süu̱ꞌ xaaꞌ ni̱a̱ a̱ xiinꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ nimá ni̱a̱.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Sa̱kanꞌ ña̱, naaꞌ te̱ loco nduuꞌ ndu̱ tuu ne̱ yivi̱ꞌ ndii, xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí nduuꞌ ndu̱ te̱ loco, te̱ naaꞌ te̱ kuuꞌ kaxiꞌ nduuꞌ ndu̱ tuu ni̱a̱ ndii, xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nduuꞌ ndu̱ te̱ kuuꞌ kaxiꞌ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kua̱chi̱ ndii xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ Cristo nduꞌu̱ na xakiꞌi̱ꞌ a̱ ndu̱, te̱ xaaꞌ ndu̱ ña̱ kaa̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ ku̱nda̱ni̱ ndu̱ ña̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱ xiꞌi̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na i̱i̱n kachi ni̱ xiꞌi̱ tu̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ xiinꞌ a̱ kii̱ꞌ ni̱ xiꞌi̱ a̱.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ sa̱kuuꞌ e̱ꞌ ndii, kuní a̱ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ, te̱ süu̱ꞌ ku̱ti̱a̱ku̱ ka̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ mi̱iꞌ e̱ꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ku̱ti̱a̱ku̱ e̱ꞌ te̱ sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ kuní ña̱ ni̱ xiꞌi̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ na̱ti̱a̱ku̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ mi̱iꞌ e̱ꞌ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ vi̱ti̱n, te̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ ndii, xänini ka̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ naa xanini ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ. Ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱ ña̱ ni̱ xa̱ni̱ni̱ tu̱ nduꞌu̱ xta̱ꞌanꞌ ña̱ nde̱e̱ Cristo ndii, te̱ yivi̱ꞌ ndaꞌvi so̱ꞌo̱ kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱. Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, süu̱ꞌ sa̱kanꞌ ka̱ xanini ndu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na naa yo̱o̱ ka̱ i̱ni̱ xini Cristo ndii, ne̱ yivi̱ꞌ xa̱aꞌ ni̱ na̱ndu̱u̱ ni̱a̱, te̱ ña̱ ni̱ nduu̱ ni̱a̱ ña̱ nu̱uꞌ ndii, xa̱ ni̱ ndoo̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ vi̱ti̱n ndii, ne̱ yivi̱ꞌ xa̱aꞌ nduuꞌ ka̱niiꞌ ni̱a̱.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ kaa̱ꞌ kua̱xi̱ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí, ña̱ ni̱ na̱koo̱ e̱ꞌ ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ Cristo, te̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Ndiosí xiinꞌ ndu̱ ña̱ kaꞌa̱n ndu̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ndee ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ ni̱a̱, te̱ na̱koo̱ ni̱a̱ ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ a̱.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Te̱ kaꞌa̱n tu̱ ndu̱ xiinꞌ ni̱a̱ ña̱ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ Cristo ni̱ na̱koo̱ Ndiosí ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ ko̱o̱ kaꞌnuꞌ xa̱chiꞌ i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ ni̱a̱. Ña̱ ja̱a̱nꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ Ndiosí xiinꞌ ndu̱ ña̱ kaꞌa̱n ndu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ te̱ tianu̱ꞌ Cristo nuu̱ꞌ a̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ nduuꞌ ndu̱, xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na nde̱e̱ naa mi̱iꞌ Ndiosí kaꞌán ndaꞌvi xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ na̱koo̱ ndo̱ꞌ ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ a̱. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kaꞌán ndaꞌvi ndu̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Cristo ña̱ na̱koo̱ ndo̱ꞌ ña̱ mani̱ꞌ xiinꞌ Ndiosí.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kua̱chi̱ ndii, tee̱ꞌ ndee kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n kua̱chi̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo ndii, kua̱chi̱ yooꞌ ni̱ sa̱kuisoꞌ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí, te̱ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ ne̱ nda̱ku nimá nuu̱ꞌ a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Cristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.