2 Coríntios 4

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na xïkuiín ndu̱ ña̱ xaaꞌ ndu̱ chu̱u̱n nuu̱ꞌ Ndiosí, ña̱ ni̱ sakuisoꞌ chuunꞌ a̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ku̱vi̱ta i̱ni̱ a̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱ xaaꞌ si̱ꞌe ndu̱, ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ ña̱ ka̱ꞌa̱n kaaꞌ xaaꞌ ndu̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xïni xaꞌanꞌ ndu̱ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ nämaꞌ ni̱ tu̱ ndu̱ tu̱ꞌu̱n Ndiosí. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii i̱i̱n nda̱a̱ꞌ Ndiosí xiní ña̱ ña̱ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ nduuꞌ ña̱ kaꞌán ndu̱, te̱ ku̱vi̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ a̱.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ndisu̱ naaꞌ yo̱o̱ ka̱ kündani̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndu̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kündani̱ ni̱a̱ a̱ sa̱kanꞌ ña̱ ne̱ xikaꞌ i̱chiꞌ ña̱ kuaꞌa̱n miiꞌ ko̱o̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ nduuꞌ ni̱a̱.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Te̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kü̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱, ña̱ nduuꞌ ndiosí nuu̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ, ni̱ nda̱si̱ ña̱ kundani̱ ni̱a̱ te̱ kü̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ na̱tuvi̱ nuu̱ꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ña̱ yiꞌé tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ ja̱a̱nꞌ, ña̱ kaꞌán xaꞌa̱ꞌ Cristo. Te̱ ni̱ nda̱ku̱ niiꞌ Cristo ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ kaaꞌ mi̱iꞌ Ndiosí.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kua̱chi̱ ndii süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ mi̱iꞌ ndu̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndu̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndu̱, te̱ nduuꞌ ndu̱ te̱ xikaꞌ nuuꞌ nuu̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xikaꞌ nuuꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ Jesús.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Te̱ Ndiosí ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ, te̱ ni̱ na̱tuu̱n ñuꞌu̱ ña̱ nu̱uꞌ kii̱ꞌ ni̱ yoo̱ ni̱a̱a̱ꞌ i̱i̱n yivi̱ꞌ, te̱ su̱vi̱ tu̱ a̱ nduuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ sa̱kanꞌ, te̱ ni̱ na̱tuu̱n ñuꞌu̱ a̱ ja̱a̱nꞌ nimá nduꞌu̱, te̱ niaꞌa̱ ndu̱ a̱ nuu̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ku̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ ña̱ nda̱tu̱nꞌ kooꞌ chukuuꞌ nduuꞌ Ndiosí. Te̱ niaꞌá Ndiosí ña̱ nda̱tu̱nꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ Jesucristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Te̱ nduꞌu̱ ndii, nde̱e̱ na ki̱si̱ ña̱ ni̱ kua̱ꞌa̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ kixinꞌ nduuꞌ ndu̱, te̱ ñuꞌuꞌ ña̱ ndiaa yaꞌviꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nimá ndu̱, ña̱ nduuꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱. Te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ niaꞌá Ndiosí ña̱ ña̱ ndi̱e̱eꞌ kaꞌnuꞌ kooꞌ chukuuꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndi̱e̱eꞌ mi̱iꞌ a̱ nduuꞌ a̱, te̱ süu̱ꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ mi̱iꞌ ndu̱ nduuꞌ a̱.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ tee̱ꞌ ndee yoo kuaꞌa̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ndu̱ ndii, kü̱vi̱ ka̱nando a̱ ndu̱, te̱ tee̱ꞌ ndee yoo kuaꞌa̱ꞌ tu̱ ña̱ sandiꞌni̱ nduꞌu̱ ndii, kü̱vi̱ sa̱nuuꞌ a̱ nimá ndu̱.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tee̱ꞌ ndee ndikún ne̱ yivi̱ꞌ taxiꞌ ni̱a̱ nduꞌu̱ ndii, kuä̱sa̱ꞌ yooꞌ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ndu̱. Tee̱ꞌ ndee suku̱ꞌ ne̱ yivi̱ꞌ nduꞌu̱ ñu̱ꞌuꞌ ndii, kuä̱sa̱ꞌ sandoñuꞌuꞌ ni̱a̱ ndu̱.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Te̱ miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n ndu̱ ndii, ndoꞌoꞌ ndu̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús. Sa̱kanꞌ te̱ ku̱ni̱ tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ Jesús xiinꞌ ña̱ xaaꞌ ndu̱.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Kua̱chi̱ ndii, vi̱ti̱n ña̱ tiaku ndu̱ ndii, sa̱a̱ kivi̱ꞌ kueinꞌ kuuꞌ ndu̱ xiinꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús. Sa̱kanꞌ te̱ ku̱ni̱ tu̱ ne̱ yivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ Jesús xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ ña̱ xaaꞌ ndu̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndu̱.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nduꞌu̱ xa̱ yoo ku̱vi̱, te̱ na̱ti̱i̱n ndoꞌó kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Sa̱kanꞌ ña̱ i̱ni̱ ndu̱ xini ndu̱ Ndiosí nde̱e̱ naa ni̱ i̱ni̱ te̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ miiꞌ yoso̱ꞌ a̱ nuu̱ꞌ tu̱tu̱ Ndiosí miiꞌ kaꞌán a̱ ndii: “I̱ni̱ i̱ xini i̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ na kaꞌán i̱ xaꞌa̱ꞌ a̱”, kachi a̱. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nduꞌu̱ ndii, kandixaꞌ ndu̱ Ndiosí, sa̱kanꞌ na kaꞌán ndu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kua̱chi̱ ndii xiní ndu̱ ña̱ Ndiosí ni̱ sa̱na̱tiaku xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús te̱i̱n ne̱ ni̱ xiꞌi̱, te̱ sa̱na̱tiaku tu̱ a̱ nduꞌu̱ xiinꞌ Jesús ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱na̱kuaꞌa ingaꞌ Jesús ja̱a̱nꞌ nduꞌu̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ndoꞌó nuu̱ꞌ Ndiosí.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndoꞌoꞌ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ndoꞌó, sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ na̱ti̱i̱n ña̱ ndani̱ mi̱iꞌ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí, te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ tu̱ ni̱a̱ ta̱xi̱ ña̱ chi̱nda̱ni a̱. Sa̱kanꞌ te̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ na̱ti̱i̱n sa̱kuuꞌ ña̱ xakaꞌnuꞌ ña̱ꞌaꞌ e̱ꞌ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na nüuꞌ nimá ndu̱, kua̱chi̱ ndii, tee̱ꞌ ndee so̱ꞌo̱ xixaꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ ndu̱ kuaꞌa̱n a̱, ndisu̱ nimá ndu̱ ndii, so̱ꞌo̱ nakoó ka̱ ndi̱e̱e̱ꞌ a̱ i̱ꞌi̱n kivi̱ꞌ kuaꞌa̱n.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kua̱chi̱ ndii, tu̱ndoꞌo̱ꞌ kualiꞌ, ña̱ ndoꞌoꞌ ndu̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ yoꞌoꞌ ndii, i̱i̱n kani̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ yoo a̱, te̱ ña̱ xkaꞌndíá kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ tu̱ a̱. Ndisu̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ta̱xi̱ Ndiosí nda̱ꞌaꞌ ndu̱ ña̱ va̱ꞌa̱ kooꞌ chukuuꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Sa̱kanꞌ ña̱ xïtoꞌ ndu̱ ña̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ ndu̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xitoꞌ ndu̱ ña̱ kü̱vi̱ ku̱ni̱ ndu̱. Te̱ ña̱ ku̱vi̱ xini e̱ꞌ ndii, ña̱ xkaꞌndíá kui̱ti̱ꞌ nduuꞌ a̱, ndisu̱ ña̱ kü̱vi̱ ku̱ni̱ e̱ꞌ ndii, ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ nduuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.