2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA
1 Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán ndu̱ sa̱kanꞌ ndii, süu̱ꞌ kaꞌán ndu̱ a̱ te̱ ka̱ni̱ꞌi̱ xiinꞌ miiꞌ ni̱ tukuuꞌ ndu̱. Sa̱kanꞌ ña̱ küní ndu̱ i̱i̱n tu̱tu̱ ña̱ kaꞌán va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ küní tu̱ a̱ ña̱ ke̱ꞌi̱ ndoꞌó i̱i̱n tu̱tu̱ ña̱ kaꞌán va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ naa xaaꞌ i̱nga̱ te̱ yivi̱ꞌ.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Te̱ küní tu̱tu̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ndu̱, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ndoꞌó nduuꞌ tu̱tu̱ ña̱ kaꞌán va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱, ña̱ kuní nuu̱ꞌ ndu̱. Te̱ ndiakaꞌ ndu̱ ndoꞌó nimá ndu̱ miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n ndu̱, te̱ kaꞌán tu̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ na xiní ni̱a̱ ndoꞌó, te̱ xiní tu̱ ni̱a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ ndo̱ꞌ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Sa̱kanꞌ ña̱ niaꞌá ndoꞌó ña̱ nduuꞌ ndo̱ꞌ tu̱tu̱ ña̱ kaꞌán va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ ndu̱, ña̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ mi̱iꞌ Cristo, te̱ niꞌiꞌ ndu̱ a̱ miiꞌ ka̱ kuaꞌa̱n ndu̱. Te̱ nï̱ ke̱ꞌi̱ ña̱ꞌaꞌ Cristo xiinꞌ tuu̱nꞌ nuu̱ꞌ tu̱tu̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xiinꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ Espíritu Santo, ña̱ taxiꞌ Ndiosí tiaku, ni̱ ke̱ꞌi̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ni̱ nde̱e̱ nï̱ ke̱ꞌi̱ tu̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ xata̱ꞌ yuu̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii nuu̱ꞌ nimá ndo̱ꞌ ni̱ ke̱ꞌi̱ a̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Te̱ vi̱ti̱n ndii, Cristo nduuꞌ ña̱ xaaꞌ sa̱kanꞌ, te̱ i̱ni̱ ndu̱ xini ndu̱ Ndiosí ña̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ ndi̱xa̱ xna̱ꞌa̱ nduuꞌ a̱.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Süu̱ꞌ xiinꞌ ña̱ chu̱u̱n va̱ mi̱iꞌ ndu̱ na ku̱vi̱ xaaꞌ ndu̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii Ndiosí nduuꞌ ña̱ xaaꞌ chu̱u̱n va̱ ndu̱ nuu̱ꞌ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ Ndiosí nduuꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ chu̱u̱n va̱ ndu̱, te̱ ka̱ka̱ nu̱u̱ ndu̱ nuu̱ꞌ a̱ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ kuento xa̱aꞌ ña̱ ni̱ ndoo̱ a̱ xiinꞌ e̱ꞌ. Te̱ kuento xa̱aꞌ, ña̱ ni̱ ndoo̱ a̱ xiinꞌ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, süu̱ꞌ yoo kuei̱ a̱ nuu̱ꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ña̱ ni̱ keꞌi̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii yoo kuei̱ a̱ nuu̱ꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ Espíritu Santo. Te̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kaꞌán chuunꞌ a̱ ña̱ ku̱vi̱ e̱ꞌ, ndisu̱ Espíritu Ndiosí ndii, taxiꞌ a̱ kivi̱ꞌ ñu̱u̱ e̱ꞌ ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Te̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ kaꞌán chuunꞌ ña̱ ku̱vi̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ke̱ꞌi̱ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí xata̱ꞌ yuu̱ꞌ. Te̱ kii̱ꞌ ni̱ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ Moisés ndii, ni̱ yiꞌe̱ kooꞌ chukuuꞌ a̱, sa̱kanꞌ na ne̱ vi̱ꞌe̱ Israel ndii, nde̱e̱ nï̱ ku̱vi̱ ko̱to̱ꞌni̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ ra̱, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ yiꞌe̱ xa̱va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ra̱. Ndisu̱ tee̱ꞌ ndee ni̱ yiꞌe̱ kuaꞌa̱ꞌ a̱ ndii, kuie kuie ni̱ ndaꞌva̱ a̱.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Sa̱a̱ ka̱ vi̱ꞌ tu̱ nda̱tu̱nꞌ yiꞌé tu̱ꞌu̱n xa̱aꞌ, ña̱ ni̱ ndoo̱ Ndiosí nuu̱ꞌ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, ña̱ yoo kuei̱ nuu̱ꞌ ndi̱e̱e̱ꞌ Espíritu Santo ja̱a̱nꞌ.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Kua̱chi̱ ndii, naaꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ kaꞌán chuunꞌ ña̱ ku̱vi̱ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, ni̱ yiꞌe̱ nda̱tu̱nꞌ yaꞌa̱ ndii, sa̱a̱ ka̱ vi̱ꞌ tu̱ nda̱tu̱nꞌ ni̱ yiꞌe̱ tu̱ꞌu̱n xa̱aꞌ, ña̱ kaꞌán ña̱ xa̱ ni̱ xa̱nda̱ku Ndiosí nimá e̱ꞌ nuu̱ꞌ a̱.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kua̱chi̱ ndii, tee̱ꞌ ndee ni̱ yiꞌe̱ kooꞌ chukuuꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí ña̱ nu̱uꞌ ndii, näkuitá ña̱ yiꞌé ña̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ yiꞌé ña̱ xa̱aꞌ, ña̱ taxiꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ yooꞌ.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Sa̱kanꞌ ña̱, naaꞌ ni̱ yiꞌe̱ tu̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ kuie kuie ni̱ ni̱ ndi̱ꞌi̱ ndii, sa̱a̱ ka̱ vi̱ꞌ tu̱ yiꞌe̱ ña̱ xa̱aꞌ, ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ndiꞌiꞌ.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ ndu̱ xini ndu̱ ña̱ xa̱aꞌ ja̱a̱nꞌ, na kaꞌán ndi̱tu̱ni̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ a̱.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Te̱ nï̱ xaaꞌ ndu̱ nde̱e̱ naa ni̱ xa̱a̱ Moisés, ña̱ ni̱ ti̱saꞌví ra̱ nuu̱ꞌ ra̱ xiinꞌ i̱i̱n toto̱ te̱ kü̱ni̱ ne̱ vi̱ꞌe̱ Israel ña̱ ndaꞌvá ña̱ yiꞌé nuu̱ꞌ ra̱.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ndisu̱ ña̱ kundani̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ xa̱ xi̱i̱ ni̱a̱. Te̱ nde̱e̱ kivi̱ꞌ vi̱ti̱n, kii̱ꞌ kaꞌviꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ Ndiosí nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱ xta̱ꞌanꞌ ndii, kusaaꞌ tiasi ka̱ toto̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ni̱a̱, te̱ kü̱vi̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ tïa̱ꞌan ku̱ndiaꞌa̱ toto̱ ja̱a̱nꞌ, kua̱chi̱ ndii i̱i̱n nda̱a̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ Cristo kui̱ti̱ꞌ sa̱ku̱ndiaꞌá ña̱ ja̱a̱nꞌ.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Te̱ nde̱e̱ kivi̱ꞌ vi̱ti̱n, kii̱ꞌ kaꞌviꞌ ni̱a̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí, ña̱ ni̱ na̱ti̱i̱n Moisés xta̱ꞌanꞌ ndii, toto̱ ja̱a̱nꞌ tiasi nuu̱ꞌ ña̱ kundani̱ ni̱a̱.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ndisu̱ kii̱ꞌ natiinꞌ yo̱o̱ ka̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús ndii, ku̱ndiaꞌa̱ toto̱ ja̱a̱nꞌ sa̱a̱ a̱.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Kua̱chi̱ ndii, xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, Espíritu nduuꞌ a̱, te̱ miiꞌ yoo Espíritu xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ne̱ xa̱ yoo ndiká ndieeꞌ i̱kanꞌ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na sa̱kuuꞌ yooꞌ ndii, kö̱o̱ꞌ ka̱ toto̱ ja̱a̱nꞌ tiasi ka̱ nuu̱ꞌ e̱ꞌ. Te̱ nduuꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ naa yuu̱ꞌ ta̱ta̱, ña̱ yiꞌé te̱ niaꞌá e̱ꞌ ña̱ kaꞌnuꞌ ko̱o̱ chukuuꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ sa̱kanꞌ kuaꞌa̱n na kuaꞌa̱n e̱ꞌ ña̱ nduva̱ꞌa̱ ka̱ e̱ꞌ nde̱e̱ ska̱chiꞌ na̱xaa̱ e̱ꞌ ko̱o̱ e̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ kaaꞌ mi̱iꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ja̱a̱nꞌ. Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ndii, mi̱iꞌ Espíritu xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ nduuꞌ ña̱ xaaꞌ a̱.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.