1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te̱ vi̱ti̱n, ña̱ni̱ taꞌanꞌ ndu̱, kaꞌán ndaꞌvi ndu̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ndiaa yu̱ꞌuꞌ tu̱ ndu̱ ndoꞌó xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ i̱ni̱ e̱ꞌ xini e̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús ña̱ ka̱ka̱ na ka̱ka̱ ndo̱ꞌ ña̱ xakuatiaꞌ ndo̱ꞌ Ndiosí sa̱a̱ ni̱ sa̱niaꞌá ndu̱ ndoꞌó. Tee̱ꞌ ndee xa̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ a̱ ndii, kuní a̱ ña̱ sa̱a̱ va̱ꞌa̱ ka̱ ndo̱ꞌ a̱.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Kua̱chi̱ ndii xa̱ xiní ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ sa̱niaꞌá ndu̱ ndoꞌó sa̱a̱ niiꞌ ni̱ sa̱kuisoꞌ chuunꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús nduꞌu̱.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Kua̱chi̱ ndii kuní Ndiosí ña̱ ka̱ka̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ kuní mi̱iꞌ a̱ kui̱ti̱ꞌ, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ ku̱xi̱o̱o̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ xiín.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kuní a̱ ña̱ i̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ ndii, ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱u̱ tuní ndo̱ꞌ xiinꞌ i̱i̱nꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ka̱ka̱ ndo̱o̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ a̱.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Te̱ ndiö̱o̱ꞌ i̱ni̱ ka̱ꞌa̱n taꞌanꞌ ndo̱ꞌ naa xaaꞌ ne̱ tukuꞌ, ne̱ xïní yoo Ndiosí.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Te̱ mï̱iꞌ ku̱u̱ nde̱e̱ i̱i̱n ndo̱ꞌ, ni̱ nde̱e̱ kü̱ni̱ xaꞌanꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ni̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ naa ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ sa̱ndoꞌoꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ ne̱ xaaꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ naa xa̱ ni̱ kaꞌa̱n ndu̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ni̱ ndiaa̱ yu̱ꞌuꞌ ndu̱ ndoꞌó.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Kua̱chi̱ ndii nï̱ ka̱na̱ Ndiosí yooꞌ te̱ sa̱a̱ e̱ꞌ ña̱ xeꞌnaꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ ka̱na̱ a̱ yooꞌ, te̱ ku̱ndu̱u̱ e̱ꞌ ndi̱ti̱a̱ a̱.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ yo̱o̱ ka̱ sanandikoꞌ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ ndii, süu̱ꞌ ña̱ kaꞌán ne̱ yivi̱ꞌ sanandikoꞌ ni̱a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ kaꞌán chuunꞌ Ndiosí sanandikoꞌ ni̱a̱. Sa̱kanꞌ ña̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ taxiꞌ Espíritu Santo naá nimá e̱ꞌ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ ndii, küní a̱ ña̱ kaꞌa̱n ka̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ mi̱iꞌ Ndiosí ni̱ sa̱niaꞌá ndoꞌó ña̱ ndani̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Kua̱chi̱ ndii ndani̱ tu̱ ndo̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ i̱ni̱ ingaꞌ xini Jesús xiinꞌ e̱ꞌ, ne̱ ndieeꞌ ñu̱ꞌuꞌ Macedonia nda̱ꞌaꞌ ñu̱u̱ ndo̱ꞌ. Ndisu̱ kaꞌán ndaꞌvi ndu̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, ña̱ni̱ taꞌanꞌ ndu̱, ña̱ ku̱ndani̱ naa ku̱ndani̱ taꞌanꞌ ka̱ ndo̱ꞌ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Te̱ ka̱ka̱ naa xikaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ndieeꞌ mani̱ꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ. Te̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaꞌán kua̱chi̱ nuu̱ꞌ mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ ndo̱ꞌ chuunꞌ xaꞌaꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ sa̱chuunꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ nda̱ꞌaꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ niiꞌ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ ndu̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ ni̱ ja̱a̱nꞌ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Te̱ ko̱to̱ kaꞌnuꞌ ne̱ ï̱ni̱ xini Jesús ndoꞌó kii̱ꞌ ku̱ni̱ ni̱a̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ kö̱tii̱n ndi̱a̱a̱ ndo̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ ndu̱, kuní ndu̱ ña̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ ndoꞌoꞌ ne̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱, te̱ kü̱su̱chiꞌ i̱ni̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ni̱a̱ nde̱e̱ naa xaaꞌ ne̱ ndiätuꞌ i̱ni̱ ña̱ ku̱ndi̱e̱e̱ ni̱a̱ miiꞌ nduꞌu̱ꞌ Ndiosí.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Kua̱chi̱ ndii kandixaꞌ e̱ꞌ ña̱ ni̱ sa̱na̱tiaku Ndiosí Jesús, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ sa̱na̱tiaku a̱ ne̱ ni̱ xiꞌi̱, ne̱ i̱ni̱ xini Jesús, te̱ ndu̱i̱i̱n ni̱a̱ xiinꞌ a̱ ndi̱viꞌ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kaꞌán ndu̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ vi̱ti̱n ña̱ ni̱ kaꞌa̱n xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ xiinꞌ ndu̱ ndii. Yooꞌ, ne̱ tiaku kii̱ꞌ na̱ndi̱koꞌ a̱ ndii, kï̱ꞌi̱n i̱chiꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ xa̱ ni̱ xiꞌi̱ ja̱a̱nꞌ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kua̱chi̱ ndii mi̱iꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús ke̱ta̱ nde̱e̱ ndi̱viꞌ kaꞌán chuunꞌ tiꞌeꞌ a̱ xiinꞌ tachi̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ a̱, te̱ kaꞌa̱n tiꞌeꞌ tu̱ i̱i̱n ángele kuuꞌ nu̱uꞌ, te̱ ndeꞌi̱ tiꞌeꞌ tu̱ i̱i̱n nda̱chuunꞌ Ndiosí. Te̱ ne̱ ni̱ xiꞌi̱, ne̱ i̱ni̱ xini Cristo ndii, xi̱ꞌna̱ ka̱ ni̱a̱ na̱ti̱a̱ku̱ kii̱ꞌ sa̱kanꞌ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Sa̱kanꞌ te̱ yooꞌ, ne̱ tiaku kii̱ꞌ sa̱kanꞌ, ne̱ ni̱ ndoo̱ ka̱ ndieeꞌ ndii, i̱i̱n xi̱ta̱ꞌ ingaꞌ ti̱o̱ꞌ Ndiosí yooꞌ xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ kuꞌu̱n e̱ꞌ nuu̱ꞌ viko̱ꞌ, te̱ ndu̱i̱i̱n e̱ꞌ xiinꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ te̱i̱n tachi̱ꞌ. Te̱ sa̱kanꞌ ku̱ndi̱e̱e̱ e̱ꞌ xiinꞌ a̱ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuiiꞌ sa̱ndi̱e̱ni taꞌanꞌ i̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n yoꞌoꞌ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.